Mensaje del día – 18 de septiembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La gente trata de obtener paz acumulando autoridad y riqueza, las cuales les dan poder sobre los demás y la capacidad de disfrutar de comodidades, las que les otorgarían paz. Sin embargo, rápidamente se dan cuenta de que estos dos caminos están acosados por el miedo, y la paz que se obtiene es pasible de rápida y violenta extinción. Entonces ¿cómo pueden ustedes lograr la paz? ¡Sólo a través del amor! La paz es el fruto del árbol de la vida; sin ella, el árbol es un tocón estéril, sin valor alguno. El fruto está envuelto en una piel amarga, que preserva y guarda el dulce jugo; deben quitar la piel para probar su dulzura, y fortalecerse. La gruesa cáscara simboliza las seis malas pasiones que envuelven el amoroso corazón de cada uno: lujuria, ira, codicia, apego, orgullo y odio. Aquellos que tienen éxito en quitar la
cáscara y contactar la dulzura interior, mediante una dura y constante disciplina, logran aquella paz que es perpetua e invariable. (Discurso Divino, 1 de enero de 1971)

 

People try to obtain peace by accumulating authority and wealth, which gives them power over others and the ability to command conveniences and comforts which will confer peace. But they quickly realise that both these paths are beset with fear, and the peace that one secures is liable to quick and violent extinction. How then can you achieve peace? Only through Love! Peace is the fruit of the tree of life; without it, the tree is a barren stump with zero value. The fruit is encased within a bitter skin, so that the sweet juice may be preserved and guarded; you must remove the skin to taste its sweetness and to strengthen yourself. The thick rind is symbolic of the six evil passions that encase everyone’s loving heart: lust, anger, greed, attachment, pride and hate. Those who succeed in removing the rind and contact the sweetness within through hard and consistent discipline attain the peace that is everlasting and unchanging. (Divine Discourse,
Jan 1, 1971)

— BABA

Mensaje del día – 17 de septiembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¿Por qué deben ustedes competir y pelear unos con otros? Nada en este mundo puede durar tal como está, durante mucho tiempo. El Señor Buda diagnosticó esto correctamente, y declaró: «Todo es tristeza, todo es transitorio, todo no es más que fenómenos temporarios, de características efímeras». ¿Por qué tendrían que estar tan movidos por estos objetos finitos y cosas triviales? Esfuércense por alcanzar lo eterno, lo infinito, lo universal. Algún día tendrán que abandonar el cuerpo que han alimentado y cuidado con tanto esmero. ¿Cuánto tiempo pueden mantener todo eso que han ganado y poseído con orgullo? Los pensamientos y deseos triviales sólo otorgan pena; los pensamientos y deseos sagrados los recompensan con paz divina. Por lo tanto, cultiven sentimientos y deseos buenos y beneficiosos.
Manténganse lejos de las malas compañías y los malos pensamientos. Dénse cuenta del propósito divino de la vida, a través de palabras y pensamientos puros, y del servicio desinteresado al prójimo. (Discurso Divino, mayo de 1981)

 

Why must you compete and quarrel with one another? Nothing in this world can last as such for long. Lord Buddha diagnosed this correctly and declared, «All is sorrow, all is transient, all are but temporary phenomenon of ephemeral characteristics.» Why should you be so animated by these finite objects and petty things? Strive to gain the eternal, the infinite, the universal. One day, you have to give up the body that you have so carefully fed and fostered. How long can you keep all that you have earned and possessed with pride? Trivial thoughts and desires award only sorrow; holy thoughts and desires reward you with divine peace. Therefore cultivate good and beneficial feelings and desires. Keep away from bad company and bad thoughts. Realise the holy purpose of life through pure thoughts and words, and selfless service to your fellow-beings. (Divine Discourse, May 1981)

— BABA

Mensaje del día – 16 de septiembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La leche contiene manteca en cada una de sus gotas; esto la hace muy nutritiva. Si quieren ver la manteca como una entidad concreta y separada, deben hervir la leche, enfriarla, añadir requesón, esperar durante horas hasta que cuaje, después batirla, y amasar como una bola la manteca que flota. Dios está en cada ser; de hecho, en cada átomo del Universo. Es debido a que éstos existen, que podemos reconocerlo y disfrutarlo a Él. Para ver a Dios y experimentarlo, trabajen con un espíritu de amor; esto los conducirá a la adoración. Trabajen sin prestar atención alguna a la proporción de beneficio que derivan de ello; trabajen porque es su deber, trabajen porque aman trabajar. Trabajen con ahínco, estricta y dedicadamente, ya que esta es la manera en que pueden ofrendar gratitud a Dios por las habilidades con las cuales los ha dotado. Entonces, con seguridad
podrán experimentar Su Gracia y Su Gloria. (Discurso Divino, 1 de enero de 1971)

 

Milk has butter in every drop; it makes it very nourishing. If you must see it as a separate concrete entity, you must boil the milk, cool it, add sour curd, wait for hours for it to curdle, then churn it, and roll the butter that floats into a ball. God is in every being, in fact in every atom of the Universe; it is because they exist, we can recognise and enjoy Him. To see God and experience Him, work in the spirit of love; this will lead you on to worship. Work without any regard to the proportion of benefit you derive from it, work since it is your duty, work since you love to work, work earnestly, strictly and sincerely since that is the way you can offer gratitude to God for the skills He has endowed upon you. Then you will certainly experience His Grace and Glory. (Divine Discourse, Jan 1, 1971)

— BABA

Mensaje del día – 15 de septiembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Un hombre ve una fruta madura en un árbol. Su mente anhela la fruta, pero por sí misma no puede satisfacer el anhelo. Los pies lo aproximan al árbol. El tronco se inclina, la mano toma una piedra y los hombros la arrojan hacia la fruta, la cual cae. La fruta tiene que ser recogida por los dedos y transferida a la boca; los dientes tienen que morderla y masticarla bien, y la lengua tiene que hacerse cargo de hacerla llegar al estómago. Así, la parte de comer queda terminada. Pero con eso no acaba la historia del anhelo por la fruta. Ya que tantos instrumentos cooperaron en la realización, se debe manifestar gratitud a cada uno de ellos. De modo que el estómago envía fuerza y satisfacción a cada miembro que participó en la aventura. Cada miembro actúa efectiva y prontamente, efectuando la t

1 242 243 244 245 246 394