Mensaje del día – 15 de octubre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los buscadores fervientes han investigado las claves de todo el conocimiento, la única cosa que, si se obtiene, todo lo demás es conocido. Esto está latente en cada átomo del Universo. Ellos los describieron como algo que está más allá de las palabras, es incomprensible para la imaginación y el entendimiento humano. Ellos mismos admitieron es mejor representar a Dios en la forma humana, de manera que el hombre pueda comprender a Dios fácilmente, acercarse y obtener bienaventuranza de dicha contemplación. El hombre solo puede concebir las cualidades y los logros humanos; sin embargo, puede multiplicarlos al máximo y permitir que el cúmulo resultante llene y desborde su corazón. Abran las puertas gemelas de la lujuria y la ira y quiten el cerrojo de la codicia entonces pueden pasar dentro de los límites de Moksha (la Liberación). La avaricia es un
mal monstruoso que arrastra al hombre hacia abajo. Esta proviene del apego y servidumbre a los sentidos. Coloquen los sentidos en su lugar, son las ventanas para el conocimiento, no canales de contaminación. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 14 de enero de 1970)

 

Ardent seekers have sought keys to all knowledge, the one thing that, if known, all else is known, that is latent in every atom of the Universe. They described it as something that is beyond words, beyond the ken of human imagination and understanding. It is best, they have themselves admitted, that God is pictured in the human form, so that man can easily comprehend Him and approach Him and derive bliss out of that contemplation. Man can conceive only human qualities and human attainments, though he can multiply them to the maximum and allow the resultant quantum to fill and overflow his heart. Release the twin doors of lust and anger, and remove the bolt of greed, then, you can enter the sacred precincts of Moksha (Liberation)! Greed is the monstrous evil that drags man down. Greed arises from attachment to the senses and catering to them. Put the senses in their proper place; they are windows for knowledge, not channels of contamination. (Divine
Discourse, Jan 14, 1970)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 14 de octubre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Se sientan frente al ídolo y ofrecen alabanza e incienso para la adoración, pero entonces no intentan captar el significado de Dios que ven en la imagen. Pregúntense sobre la Voluntad Divina, descubran los mandamientos de Dios, piensen sobre qué Le agrada más y regulen su vida en concordancia con ello. No se dejen atrapar en los problemáticos enredos de la naturaleza externa. No endurezcan el corazón por medio de la avaricia y el odio. Mientras persista alguna traza de la consciencia de «yo soy el cuerpo» en ustedes, ustedes mismos tienen que buscar a Dios; deben acercarse al espejo, el espejo no se arrimará a ustedes para mostrarles cómo son en realidad. Ablanden el corazón con amor. Límpienlo con hábitos de vida y pensamiento puros y utilícenlo como altar donde instalen a su Dios. Estén felices de tener dentro, la fuente del poder, la sabiduría
y el gozo. Declaren que son inconquistables y libres, y que no pueden ser tentados o aterrorizados por el mal. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 14 de enero de 1970.)

 

You sit before the idol and offer praise, and the incense of worship, but you do not now try to grasp the significance of God that you see in the idol. Inquire into the Will of God, discover the commands of God, guess what will please Him most, and regulate your life accordingly. Do not get caught in the sticky tangles of outer nature. Do not harden your heart through greed and hate. So long as a trace of ‘I-am-the-body’ consciousness persists in you, you yourself have to search for God; you have to approach the mirror, the mirror will not proceed towards you to show you as you really are! Soften your heart with love. Cleanse it through pure habits of living and thinking. Use it as a shrine, wherein you install your God. Be happy that you have within you the source of power, wisdom and joy. Announce that you are unconquerable and free, that you cannot be tempted or frightened into wrong! (Divine Discourse, Jan 14, 1970)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 13 de octubre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Cuando alguien se ufana de que solo él puede cantar bien los Bhajans en el grupo, naturalmente los demás sentirán indignación, celos, odio, malicia y similares rasgos nocivos. Solo el Amor puede arrancar de raíz la maleza del orgullo del corazón. Amen a todos considerándolos como a las tantas formas de Dios, viéndose en muchos roles. Un corazón sin Amor es tan sombrío como un pueblo sin templo. El orgullo espiritual es la más venenosa de todas las variedades de orgullo; ciega y conduce a la persona que lo padece, hacia la ruina. Cuídense del orgullo; estén siempre conscientes de que son solo instrumentos en Mi Misión Divina del Dharma sthapana: Resurgimiento de la Rectitud. Traten de ser más y más eficientes como tales instrumentos. La mano que blande el instrumento sabe cómo y cuándo tiene que ser utilizado. Si hay rectitud en
el corazón, habrá belleza en el carácter. Si hay belleza en el carácter, habrá armonía en el hogar. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 13 de enero de 1970)

 

When one person exudes the pride that he alone can sing Bhajans well among the group, naturally others develop anger, jealousy, hate, malice and such other deleterious traits. Love alone can root out the weed of pride from the heart. Love all considering all as so many forms of God, appearing in these various roles. A heart without Love is as dreary as a town without a temple. Spiritual pride is the most poisonous of all varieties of pride; it blinds and leads the person suffering from it into ruin. Beware of pride; be always aware that you are but instruments in My Divine Mission of Dharma sthapana – Revival of Righteousness. Try to be more and more efficient as such instruments. The Hand that wields the Instrument knows how and when it has to be applied. If there is righteousness in the heart, there will be beauty in character. If there is beauty in character, there will be harmony in the home. (Divine Discourse, Jan 13, 1970)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 12 de octubre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Llenen el tanque con agua, entonces cuando abran el grifo, se llenarán los baldes. Cultiven amor y devoción, entonces sus actividades estarán saturadas de compasión y caridad, estas darán paso a la cosecha dorada del gozo y la paz. El agua debe ser pura, el amor debe ser desinteresado y universal. Ustedes mismos pueden juzgar si el Amor es estrecho o amplio, o si su Devoción es superficial o profunda. ¿Están contentos con lo que han logrado? Examínense, hagan su propio veredicto por medio del propio discernimiento. La pureza de intenciones es la mejor garantía de que tendrán paz. Una consciencia intranquila es una compañía atormentadora. La acción correcta no les dejará malos efectos que les perturben el sueño o la salud. Entonces sean correctos, eviten todo prejuicio basado en casta, credo, color, forma de adoración, estatus o grado
de influencia contra otros. No rebajen a nadie, miren a todos como la Divinidad que verdaderamente son. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 13 de enero de 1970).

 

Fill the reservoir with water; then, when you turn the taps, the buckets will be full. Cultivate love and devotion, then your activities will be saturated with compassion and charity; they will yield the golden harvest of joy and peace. The water must be pure; Love must be unselfish and universal. You can yourself judge whether your Love is narrow or broad, whether your Devotion is shallow or deep. Are you content with your achievement? Examine it yourself – pronounce the verdict on yourself, by your own discrimination. Purity of motive is the best guarantee that you will have peace. An uneasy conscience is a tormenting companion. Righteous action will leave no bad effects to disturb your sleep or health. So be righteous, and avoid all prejudices against others on the basis of caste, creed, colour, mode of worship, status or degree of affluence. Do not look down on any one; look upon all as Divine as you really are. (Divine Discourse, Jan 13, 1970) />

— BABA

1 30 31 32 33 34 514