Mensaje del día – 16 de octubre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ahora dedíquense a la disciplina espiritual, los pensamientos espirituales y la compañía espiritual. Olviden el pasado. Procuren salvarse, al menos a partir de ahora. Nunca cedan a la duda o a la inestabilidad. Eso es signo de ignorancia. Tengan fe en cualquier nombre, y en la forma indicada por ese nombre. Si veneran a Shiva y odian a Vishnu, el más y el menos se cancelan mutuamente, y el resultado es cero. No toleraré el menor rastro de odio hacia cualquier nombre o forma. La esposa tiene que venerar al esposo, pero eso no significa que tenga que odiar a sus suegros, cuñados o cuñadas. No se puede llegar al Señor a través del odio hacia una o más de Sus muchas formas y nombres. Si desprecian al Dios que otro venera, el desprecio cae sobre el propio Dios de ustedes. Eviten facciones, peleas, odios, burlas y críticas, porque ellos repercuten sobre ustedes mismos. Recuerden
que cada uno está peregrinando hacia la misma meta; algunos viajan por un camino, otros por otro. (Discurso Divino, 10 de octubre de 1964)

 

Now, engage yourself in spiritual discipline, spiritual thoughts and spiritual company. Forget the past. At least from now on, seek to save yourself. Never yield to doubt or unsteadiness. That is a sign of ignorance. Have faith in any one Name and the Form indicated by that name. If you revere Shiva and hate Vishnu, the plus and the minus cancel out and the net result is zero. I will not tolerate the slightest hatred of any Name or Form. The wife has to revere the husband, but that does not mean that she has to hate his parents, brothers or sisters. You can never attain the Lord through hatred of one or more of His many Forms and Names. If you throw contempt at the God that another reveres, the contempt falls on your own God. Avoid factions, quarrelling, hating, scorning and fault-finding; they recoil on you. Remember everyone is a pilgrim towards the same goal; some travel by one road, some by another. (Divine Discourse, Oct 10, 1964)

— BABA

Mensaje del día – 15 de octubre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Dios ama la flor de la paz (Shanti). No deben interpretar que esta flor de la paz significa que se queden en silencio cuando alguien los ataca o insulta. ¡De ninguna manera! La verdadera Shanti es que no se sientan afectados o perturbados cuando alguien trata de inculparlos. Si pueden llenar su corazón de amor, estarán siempre en paz. Es a través de nuestras malas cualidades que perdemos la paz. Con pensamientos honestos, tendrán paz; con pensamientos deshonestos, la perderán. Sólo cuando estén libres de todo pensamiento podrán tener la paz auténtica. Sus malos pensamientos son los responsables de todo su dolor y su pena. A través de buenos pensamientos y buenas ideas, llegarán a ser sadhus (santos). Sadhu no significa sólo alguien que viste túnica naranja, se afeita la cabeza y lleva al cuello cuentas sagradas (Rudrakshas). Toda persona que tiene buenos
pensamientos y buenas ideas es un sadhu. (Discurso Divino, 12 de mayo de 1981)

 

God loves the flower of peace (Shanti). This flower of peace should not be interpreted to mean that you should be silent towards whoever is attacking you or blaming you. It is not that at all! If you are unmoved and unperturbed in spite of anyone finding faults in you, that is real Shanti. If you can fill your heart with love, you will always be peaceful. Through our own bad qualities, we lose peace. With truthful thoughts, you will have peace. With untruthful thoughts, you lose peace. It is only when you are free from all thoughts that you can have true peace. Your own bad thoughts are responsible for all your pain and sorrow. Through good thoughts and ideas, you will become a sadhu (saint). Sadhu does not mean one who merely wears an orange robe, shaves the head and wears holy beads (Rudrakshas). Every person who has good thoughts and good ideas is a sadhu. (Divine Discourse, 12 May, 1981)

— BABA

Mensaje del día – 14 de octubre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Desarrollen el amor divino (Prema) hacia el Señor, la encarnación del supremo amor divino. Nunca den cabida a dudas, vacilaciones ni preguntas para probar el amor del Señor. «¿Por qué no terminan mis problemas?» «¿Por qué me ocurre esta situación?» No piensen que Dios no cuida de ustedes, o que no los conoce. Puede que no consigan lo que desean, cuando lo desean; pero no crean que Dios no los ama o no los cuida. No permitan que flaquee la mente; nunca dejen que decline la fe. Eso simplemente se sumaría a la pena que ya están sufriendo. Aférrense a su deidad elegida: Shiva, Rama o Sai Baba. No pierdan el contacto ni la compañía, porque sólo estando en contacto con las brasas, el carbón puede llegar a ser una de ellas. Cultiven en su corazón la cercanía a Mí, y serán recompensados con una
fracción del supremo amor divino. (Discurso Divino, 10 de octubre de 1964)

 

Develop divine love (Prema) towards the Lord, the Embodiment of Supreme Divine Love. Never give room for doubts, hesitations and questions to test the Lord’s Love. “Why have my troubles not ended? How come this situation is happening to me?” Do not think that God does not care for you or He does not know you. You may not get what you want, when you want, but do not be under the impression that God does not love you or care for you. Do not get shaken in mind; never allow faith to decline. That will only add to the grief you already suffer from. Hold fast to your chosen deity – Shiva, Rama or Sai Baba. Do not lose the contact and company, for only when coal is in contact with the live embers, it can also become one. Cultivate nearness to Me in your heart and you will be rewarded with a fraction of Supreme Divine Love. (Divine Discourse, 10 Oct, 1964)

— BABA

Mensaje del día – 13 de octubre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Imaginen que en su casa están su hijo y su empleada doméstica. Si su hijo hurta algunas cosas, o desarrolla malos hábitos, ustedes tratarán de controlarlo corrigiéndolo, amonestándolo y persuadiéndolo de retornar al buen camino, pero nunca lo entregarían a la policía, ¿verdad?. Por el contrario, si su empleada roba aunque sea una cucharita, inmediatamente considerarían denunciarla a la policía, ¿no es así? ¿Cuál es el significado profundo de esta situación? La razón de la diferente conducta es la estrecha idea de «este niño es mi hijo». En vista de que la empleada no les pertenece, no hay sitio para la tolerancia y la paciencia. Con amplitud de miras, cultiven la idea de que «todos son míos». Entonces, el amor, la paciencia y la tolerancia crecerán abundantemente. (Discurso Divino, 12 de mayo de 1981)

 

Imagine your son and servant is at home. If your son is pilfering some things or developing bad habits, you will try and control him by correcting, scolding, and persuading him to return to good ways but will never take him and hand him over to the police – will you? On the other hand, if your servant steals a small spoon, at once, you will consider handing him over to the police, isn’t it? What is the inner significance from this situation? The reason for the difference in behavior is the narrow idea ‘this boy is my son’. Because the servant does not belong to you, there is no consideration for forbearance and patience! Cultivate the broad idea ‘everyone is mine’, then, love, patience and forbearance will grow abundantly. (Divine Discourse, May 12, 1981)

— BABA

1 257 258 259 260 261 514