Mensaje del día – 23 de octubre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La flor de la penitencia (Tapas pushpam) es muy querida por Dios. La penitencia no requiere que renuncies a tu esposa e hijos, vayas a un bosque y levantes la cabeza y bajes los pies, ¡eso no es tapas! Para practicar tapas real, ¡debemos expulsar los malos pensamientos de nuestras mentes tan pronto como ocurran! La coordinación de pensamiento, palabra y acción es tapas. Cualesquiera sean los pensamientos que broten en tu mente, pronunciarlos como palabras y ponerlos en práctica como tu trabajo es tapas verdadero. Es en este contexto que las escrituras revelan: «Manas Ekam, Vachas Ekam, Karmanyekam Mahatmanam» – la persona que puede coordinar sus pensamientos con sus palabras y sus palabras con sus obras es de hecho una gran alma (Mahatma). Renuncia a los malos pensamientos de tu mente, ¡eso es sacrificio! Ese sacrificio se convertirá en yoga (camino espiritual). Recuerda, renunciar a la propiedad y a la
esposa de uno e ir al bosque ¡no es yoga! (Discurso Divino, 12 de mayo de 1981).

 

The flower of penance (Tapas pushpam) is very dear to God. Penance does not require you to give up your wife and children, go to a forest, and put your head up and feet down – that is not tapas! To practice real tapas, we should abandon bad thoughts from our minds as soon as they occur! The co-ordination of thought, word and deed is tapas. Whatever thoughts sprout in your mind, to utter them as words and to put them in practice as your work is true tapas. It is in this context that scriptures reveal, “Manas Ekam, Vachas Ekam, Karmanyekam Mahatmanam – the person who can coordinate their thoughts with their words and their words with their deeds is indeed a great soul (Mahatma). Give up bad thoughts from your mind – that is sacrifice! That sacrifice will become yoga (spiritual path). Remember, giving up one’s property and one’s wife and going to the forest is not yoga! (Divine Discourse, May 12, 1981)

— BABA

Mensaje del día – 22 de octubre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El nacimiento humano es sumamente sagrado y excepcional (Jantunam nara janma durlabham). La palabra manava (ser humano) también significa alguien que es sagrado. ¿Por qué recurrimos a degradar a un ser humano tan sagrado? Las personas abogan por muchas cosas buenas y sagradas, pero cuando se trata de practicar, retroceden. Cuando surge un conflicto entre el precepto y la práctica, deben tener el coraje de enfrentarse a la situación y hacer todo lo posible para recorrer el camino sagrado. En su vida cotidiana, encontrarán a varias personas con malas cualidades y comportamiento incorrecto. No se unan a su compañía. Ofrézcanles un saludo (namaskar) y aléjense. Pueden preguntar por qué deberíamos ofrecer saludos a las personas malvadas. Saludamos a las buenas personas para no perder su compañía. También saludamos a las personas malvadas
solicitándoles que se alejen de nosotros. Debemos unirnos a la compañía de personas buenas, cultivar buenas cualidades y llevar una buena vida, santificando así esta preciosa vida. (Discurso divino, 4 de noviembre de 2002).

 

Human birth is most sacred and rare (Jantunam nara janma durlabham). The word manava (human being) also means one who is sacred. Why do we resort to debasing such a sacred human being? People advocate several good and sacred things, but when it comes to practice, they back out. When a conflict arises between precept and practice, you must have the courage to stand up to the situation and make every effort to tread the sacred path. You will, in your day-to-day life, encounter several people with bad qualities and wrong behaviour. Do not join their company. Offer them a salutation (namaskar) and move away. You may ask, why we should offer salutations to evil people. We salute good people, so as to not lose their company. We also salute the evil people requesting they move away from us. We must join the company of good people, cultivate good qualities, and lead a good life, thus sanctifying this precious life. (Divine Discourse, Nov 4, 2002).

— BABA

Mensaje del día – 21 de octubre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

No corran detrás de todos los que repiten los materiales de libros de texto y se ponen el manto de capucha de fakir (mendicancia). Examinen su conducta diaria, sus motivos, sus consejos y la relación entre lo que dicen y lo que hacen. Apéguense a su fe; ¡no cambien su lealtad tan pronto como suceda algo extraño o alguien susurre acerca de alguien más! No arranquen la foto de Sai Baba de la pared y cuelguen alguna otra imagen en su primera decepción. Déjenselo todo a Él; dejen que se lleve a cabo Su voluntad, esa debería ser su actitud. A menos que atraviesen todas las circunstancias, ¿cómo pueden endurecerse? Den la bienvenida a la luz y a la sombra, al sol y a la lluvia. No piensen que solo son devotos aquellos que adoran una foto o imagen con parafernalia pomposa. Quien camina recto por el sendero moral, quien actúa como habla y habla como lo ha visto, quien se
derrite ante la aflicción ajena y se regocija ante la alegría de otra persona, ese es un devoto, y tal vez más devoto. – Discurso divino, 26 de febrero de 1961.

 

Do not run after all and sundry who repeat textbook materials and wear the cloak of fakir-hood (mendicancy). Examine their daily conduct, motives, their advice, and the relationship between what they say and do. Stick to your faith; do not change your loyalty as soon as something untoward happens or someone whispers about somebody else! Do not pull down Sai Baba’s picture from the wall and hang some other picture at your first disappointment. Leave all to Him; let His will be carried out — that should be your attitude. Unless you go through the rough and the smooth, how can you be hardened? Welcome the light and the shade, the sun and the rain. Do not think that only those who worship a picture or image with pompous paraphernalia are devotees. Whoever walks straight along the moral path, whoever acts as they speak and speaks as they have seen, whoever melts at another’s woe and exults at another’s joy — they are devotees,
perhaps greater devotees.
– Divine Discourse, Feb 26, 1961.

— BABA

Mensaje del día – 20 de octubre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¿Cuál es exactamente el significado de ‘Sai Baba’? Sai significa Sahasrapadma (el loto de mil pétalos), significa Sakshatkara (realización o experiencia directa del Señor), Ayi significa madre, y Baba significa padre. Por lo tanto, ‘Sai Baba’ significa Aquel que es a la vez Padre y Madre y la Meta de todo esfuerzo yóguico; la Madre siempre misericordiosa, el Padre omnisciente y la Meta de todos los esfuerzos espirituales. Mi advenimiento es para establecer la rectitud (dharma samsthapana). Cuando estás a tientas en una habitación oscura, debes aprovechar la oportunidad cuando alguien trae una lámpara a la habitación. Debes recoger rápidamente tus pertenencias que están esparcidas por allí, o descubrir dónde están ubicadas, o hacer todo lo que necesites hacer con la luz. Del mismo modo, aprovecha la oportunidad cuando el Señor desciende en
forma humana y sálvate del desastre. La importancia indebida que ahora atribuyes a la satisfacción de los deseos sensuales debe disminuir como resultado de tu asociación con libros sagrados y personajes santos. [Discurso Divino, 26 de febrero de 1961] [Discurso Divino, 4 de noviembre de 2002].

 

What exactly is the meaning of ‘Sai Baba’? Sai means Sahasrapadma (the thousand petalled lotus), it means Sakshatkara (realisation or direct experience of the Lord), Ayi means mother, and Baba means father. Thus, ‘Sai Baba’ means He who is both Father and Mother and the Goal of all yogic endeavour; the ever-merciful Mother, the All-wise Father, and the Goal of all spiritual efforts. My advent is to establish righteousness (dharma samsthapana). When you are groping in a dark room, you must seize the chance when someone brings a lamp into the room. You should hurriedly collect your belongings that are scattered there, or discover where they are located, or do whatever else you need to do with the light. Similarly make the best of the chance when the Lord descends in a human form and save yourself from disaster. The undue importance that you now attach to the satisfaction of sensual desires must diminish as a result of your
association with sacred books and saintly personages. [Divine Discourse, Feb 26, 1961] [Divine Discourse, Nov 4,2002]

— BABA

1 255 256 257 258 259 514