Mensaje del día – 08 de octubre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Una debilidad fatal en la que incurre la mayoría de las personas es «Dambha» (engreimiento, egoismo u orgullo), ¡el deseo de que se hable de uno, de ser elogiado ! La gente se deleita en publicitar sus logros y capacidades, deseando que sus nombres y acciones sean publicados en los principales periódicos en grandes letras negras para que todos lo vean. No caigan en esta vocinglería. En realidad, esto lo lleva a uno al ridículo y a ser objeto de compasión. No se esfuercen por conseguir la atención de los medios. En su lugar, luchen por ganar «status» en el reino de Dios, obtengan fama en compañía de los buenos y virtuosos, progresen en humildad y en reverencia a los padres y ancianos. Si se quedan estancados en primer grado repitiendo el alfabeto, ¿ cuándo van a comprender las enseñanzas de los sabios y de las Escrituras ? El tema espiritual está más
allá del alcance de sus sentidos, y ustedes deben acopiar fortaleza para escucharlo y apreciarlo grandemente en sus mentes. Deseo que pongan en práctica lo espiritual y que vivan en alegría. (Divino Discurso, 10 Octubre 1964).

 

A fatal weakness that most people fall for is ‘dambha’ (conceit, egoism or pride), the desire to be talked about, to be praised! People take delight in tom-tomming their achievements and capabilities. They desire that their names and deeds are published in daily newspapers in big bold letters for all to see. Don’t fall for this clamour! This actually makes one ludicrous and pitiable. Do not strive to get attention in the newspapers. Instead, you must strive to earn status in the realm of God; earn fame in the company of the good and godly, progress in humility, and in reverence of elders and parents. If you are forever stuck in the primary class repeating the alphabets, when will you understand the teaching of the scholars from the scriptures? Spiritual subject is beyond the reach of your senses and you must garner strength to listen and cherish them dearly in your minds. I desire that you practice them and live in joy. (Divine
Discourse, Oct 10, 1964)

— BABA

Mensaje del día – 07 de octubre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ofrécele a Dios la flor de la no-violencia («Ahimsa»). Creemos en general que «Ahimsa» significa no causar daño o lastimar a otros seres vivientes, pero su verdadero significado es el de no causar herida o daño mediante pensamientos, palabras o acciones. El control de tus órganos sensoriales es otra flor que debe ser ofrendada a Dios. Nuestros sentidos se disparan sin control, y si los caballos desbocados no son controlados presentan un peligro. Dios ha creado cada órgano del cuerpo humano para un propósito específico. Sólo nos haremos acreedores a la Gracia de Dios cuando utilicemos estos órganos sensoriales en el sentido correcto para el cual fueron creados. Nuestra fortaleza interior disminuirá rapidamente con agitaciones o lamentos innecesarios, porque el cuerpo también sufre enfermedades debido a agitaciones mentales y distracciones. Uno envejece muy rapidamente a
causa de las excitaciones y los pesares. La razón por la cual ustedes no preservan en perfectas condiciones este sagrado instrumento, es la falta de control sobre los órganos de los sentidos. Por lo tanto, la segunda flor del control sensorial debería ser empleada para adorar a Dios.
(Divino Discurso, 12 mayo 1981).

 

Offer the flower of non-violence (ahimsa) to God. We regard ahimsa to mean not to cause harm and hurt to other living beings. The true meaning of ‘Ahimsa’ is to not cause hurt and harm through thoughts, words or deeds. The control of your sense organs is another flower that must be offered to God. Our senses run without any control. If running horses are not controlled, they pose a danger. God has created each organ of the human body for a specific purpose. It is only when we use these sensory organs along the right path for which they have been created will we be entitled to God’s grace. Our inner strength will decrease rapidly with agitation or unnecessary sorrow; body also suffers illness due to mental agitations and distractions. One ages very quickly through excitement and sorrow. The reason for your not preserving this sacred instrument in sound condition is lack of control over these sensory organs. Hence the second
flower of sensory control should be used for worshipping God. (Divine Discourse, May 12, 1981)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 06 de octubre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

En templos o en hogares, habrás visto seguramente a gente partiendo cocos para ofrecerlos a Dios. Si intentas partirlo tal como cayó del árbol, ¿lo lograrás ? No, la cubierta exterior fibrosa debe ser removida para primero dejar expuesta la cáscara. La fibra protege a la cáscara y permite crecer al fruto, previniendo golpes del exterior. Similarmente, la liberación resulta de abrir la mente llena de fantasías y deseos. Pero ¿cómo abrirla cuando está envuelta en un blindaje fibroso de deseos sensuales ? De modo que – cuidadosa y persistentemente – quíta la fibra y dedica tu mente a Dios, abriéndola de un golpe en Su presencia. ¡En ese preciso momento, te vuelves libre ! La fibra que da más trabajo es la ira, sin duda la suciedad más difícil de remover. Cuando te enojas te olvidas de todo y rapidamente desciendes a los niveles
más bajos, perdiendo toda discriminación durante tu agitación. Ten cuidado, y cultiva las virtudes asiduamente. La virtud es tu aliento vital, y el carácter es tu columna vertebral. (Divino Discurso, 10 Octubre 1964).

 

In temples or homes, you may have seen people breaking coconuts to offer to God. If you try to break the nut just as it fell from the tree, will it break? No. The fibrous outer cover must be removed to first expose the shell. The fibre protects the shell and lets it grow, preventing blows from the environment. Liberation results from breaking the mind filled with vagaries and wishes. But how can you break it when the fibrous armour of sensual desires encompasses it? So, carefully and persistently, remove them and dedicate your mind to God. Smash it open in His presence. At that very moment, you are set free! The toughest fibre is anger; it is indeed the stickiest dirt! When you get angry, you forget everything and quickly descend to the lowest depth. You lose all discrimination during the agitation. Be Aware. Cultivate virtues assiduously. Virtue is your life-breath, character is the backbone. (Divine Discourse, Oct 10, 1964)


BABA

— BABA

Actividades mundiales por la divina declaración de la avataridad

Queridos Hermanos, Om Sri Sai Ram:

Les deseamos un feliz y sagrado Vijaya Dashami y oramos por las bendiciones y la gracia de Swami en esta auspiciosa ocasión.

Cada año, la OISS celebra el Día de la Declaración del Avatar el 20 de octubre con un proyecto de servicio global, «Servir al Planeta». Este año, el tema seleccionado por los Jóvenes Adultos Sathya Sai, que están conduciendo el programa, es «Proteger al Planeta». Nos enfocaremos en el cuidado de nuestro ambiente a la luz de las enseñanzas de Sathya Sai Baba sobre el Techo a los Deseos (TAD), con respecto a la reducción/eliminación del plástico, conservación del agua y el consumo de alimentos nutritivos que apoyan el crecimiento espiritual. Estos documentos pueden descargarse del enlace: Leer más

1 259 260 261 262 263 514