Mensaje del día – 25 de noviembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La unión hace la fuerza. La unión promueve el bienestar de todos. Si uno no se esfuerza en pro de la unidad y el progreso, ¿cómo puede servir a la sociedad? Hasta las pequeñas hormigas, actuando unidas, pueden destruir a una serpiente. Hoy, la unidad en el país está siendo socavada. En cada hogar hay diferencias. Sin unidad, finalmente las instituciones colapsarán. Una nación dividida enfrenta la destrucción. Por lo tanto, para el bienestar de la nación, todos deben vivir en unidad. Las diferencias entre alto y bajo deben abandonarse. Solo debe tenerse en mente el bienestar de la nación. Si se pierde la unidad, ¿qué podrá nadie lograr? Si hay tres personas en una casa, en ella solo puede haber paz cuando las tres viven armoniosamente. En cada persona hay tres entidades: Manas (la mente), Vak (la lengua) y Kayam (los órganos de la
acción) Solo cuando estas tres entidades funcionan armoniosamente puede tener paz el individuo. (Divino Discurso, 23 de noviembre de 1992)

 

Union is strength. It promotes the welfare of all. If one does not strive for unity and progress, how can one serve society? Even small ants acting in union can destroy a serpent. Today unity is being undermined in the country. There are differences in every home. Institutions without unity ultimately collapse. A divided nation faces destruction. Hence for the welfare of the nation, all must live in unity. Distinctions of high and low should be given up. The nation’s welfare alone must be kept in mind. If unity is lost, what can anyone accomplish? If there are three people in a house, there can be peace in the house only if the three live in harmony. In every individual, there are three entities: the Manas (mind), the Vak (tongue) and Kayam (the organs of actions). It is only when these three entities function harmoniously that the individual can have peace. (Divine Discourse, Nov 23, 1992)

— BABA

Mensaje del día – 24 de noviembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Las personas están relacionadas integralmente con la sociedad, como los diferentes órganos de un cuerpo. La humanidad es un miembro de la naturaleza, y la naturaleza (Prakruti) es un miembro de Dios. Si se comprende esta relación integral, ¿dónde tendrá cabida el odio? Nadie debe considerarse insignificante o carente de importancia. Cada uno, grande o pequeño, es parte vital del total, y esencial para su correcto funcionamiento, como todas las piezas de un cohete. Cualquier pequeña pieza defectuosa puede causar que el cohete estalle. De la misma manera, en este vasto cosmos, cada ser tiene un rol significativo que actuar, para asegurar su funcionamiento armonioso. Cualquiera puede seguir el camino espiritual, sin ayuda de un rosario ni de retirarse a la selva. Por ejemplo, un agricultor que ara el campo debe pensar que está arando el campo de su corazón. Mientras siembra semillas
debe pensar que está sembrando en su corazón las semillas de las buenas cualidades, y mientras riega debe pensar que riega con amor el campo de su corazón. (Divino Discurso, 23 de noviembre de 1992)

 

Individuals are integrally related to society like different organs in a body. Humanity is a limb of nature and nature (Prakruti) is a limb of God. If this integral relationship is understood, where is the ground for hatred? None should consider themselves as insignificant or unimportant. Everyone, small or big, is a vital part of the whole and is essential for its proper functioning like all parts in a rocket. Any small defective part may cause the rocket to explode. Likewise, in this vast Cosmos every being has a significant role to play to ensure its smooth functioning. Anyone can pursue the spiritual path without the aid of a rosary or taking to the forest. For example, a farmer tilling the field should think that he is tilling the field of his heart. While sowing seeds, he must think that he is sowing the seeds of good qualities in his heart and while watering, he should think he is watering the field of his heart with love. (Divine Discourse,
Nov 23, 1992)

— BABA

Mensaje del día – 23 de noviembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Hay muchos que no comprenden el principio de Sai.«¿Quién es este Sai? ¿Por qué ciertas cosas suceden de esta manera?» Se hacen estas preguntas. Yo no soy un sanyasi (renunciante). No soy un yogui. No soy un bhogi (buscador de placeres). No soy un tyagi (alguien que sacrifica). Yo soy «Yo». Este «Yo» es el primer nombre dado al Atma. Un renunciante está sujeto a ciertas restricciones. El buscador de placeres está sujeto de otras maneras. Yo no tengo limitaciones. Lo mío es la bienaventuranza ilimitada. Mi nombre es «Yo». No es un nombre dado después de un nacimiento. Para comprenderme, todos tienen que darse cuenta de que el «Yo» está presente en todos. El «Yo» es usado por todos, en todo contexto, tanto por el millonario como por el pobre. Este «Yo» es Brahman. Aham Brahmasmi (Yo soy Brahman). Todos deben
esforzarse por reconocer la divinidad que está presente en todos. Este esfuerzo tiene que ser realizado por todos. El nacimiento humano ha sido dado para este propósito. No puede dejárselo a Dios. (Divino Discurso, 23 de noviembre de 1992)

 

There are many who do not understand the Sai principle. “Who is this Sai? Why are certain things happening in this manner?” These questions are asked. I am not a sanyasi (renunciant). I am not a yogi. I am not a bhogi (pleasure-seeker). I am not a tyagi (one who sacrifices). I am ‘I’. This ‘I’ is the first name given to the Atma. A renunciant is bound by certain restrictions. The pleasure-seeker is bound in other ways. I have no limitations. Mine is boundless bliss. My name is ‘I’. It is not a name given after one’s birth. To understand Me, everyone has to realise that the ‘I’ is present in everyone. The ‘I’ is used by everyone in every context, whether one is a millionaire or a pauper. This ‘I’ is Brahman. Aham Brahmasmi (I am Brahman). Everyone should strive to recognise the divinity that is present in all. This effort has to be made by everyone. Human birth has been
given for this purpose. It cannot be left to God. (Divine Discourse, Nov 23, 1992)

— BABA

Mensaje del día – 22 de noviembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¡Estudiantes! Las instituciones educativas, que deberían encabezar la promoción del bienestar general de la nación, están conduciendo al país por mal camino. Los valores humanos como el sacrificio, la integridad, la justicia y la moralidad, casi han desaparecido. La reverencia y el respeto hacia los mayores están totalmente ausentes. Lo que hoy se requiere no es un nuevo sistema educativo, un nuevo orden social, ni siquiera una nueva religión. Necesitamos Uttama-purushulu (hombres y mujeres nobles, de mentalidad elevada). Solo entonces será próspera la nación. Sin importar cuál sea la situación en otras universidades, los estudiantes del Instituto Sri Sathya Sai deben comportarse de modo ejemplar e ideal. Fomenten los valores morales, espirituales y sociales. Dediquen su vida a la defensa de la moralidad. ¡Queridos estudiantes! Apoyen los ideales de la
educación. Cultiven el amor a Dios e inspiren en todos la devoción a Dios. ¡Vivan en Dios! ¡Hagan que otros vivan en Dios! (Divino Discurso, 22 de noviembre de 1992)

 

Students! Educational institutions, which ought to give a lead in promoting the nation’s allround welfare, are leading the country astray. Human values like sacrifice, integrity, fairness and morality have almost disappeared. Reverence and respect for elders are totally absent. What we need today is not a new system of education, a new social order, not even a new religion. We need Uttama-purushulu (noble and high-minded men and women). Only then the nation will be prosperous. Whatever may be the situation in other universities, the students from the Sri Sathya Sai Institute should behave in an exemplary and ideal manner. Foster moral, spiritual and social values. Dedicate your lives to the upholding of morality. Dear students! Uphold the ideals of education. Cultivate the love of God and inspire in everyone, devotion to God. Live in God! Make others live in God! (Divine Discourse, Nov 22, 1992)

— BABA

1 49 50 51 52 53 394