Mensaje del día – 17 de enero de 2021


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Todo el mundo tiene cinco consejeros en la vida. Ellos son quién, cuándo, qué, dónde y cómo. Antes de emprender cualquier acción, se deben obtener respuestas a estas cinco preguntas. Cuando se obtengan las respuestas correctas, las acciones basadas en ellas serán las correctas. La gente hoy en día actúa sin preocuparse por estos factores. En este asunto cada uno puede confiar en su propio juicio usando sus poderes de observación y discreción. Todos los instrumentos para este propósito están disponibles para todos en sus órganos de percepción y acción. En cada miembro y órgano hay un poder divino. Esta potencia divina se llama Angirasa. El nombre se deriva del hecho de que la Divinidad está presente en cada Anga (miembro) como un Rasa (esencia). No hay necesidad de buscar la Divinidad fuera de ustedes mismos. Ustedes son
Divinos. ¡Todos sus poderes son potencias Divinas! Su vida debe estar basada en la verdad y la justicia. Desarrollen la convicción de que todo lo que les pase es para bien. (Divino Discurso, 14 de enero de 1997)

 

Everyone has five advisors in life. They are who, when, what, where and how. Before undertaking any action, answers should be got for these five questions. When the correct answers are got, the actions based on them will be right. People today act without concern for these factors. In this matter everyone can rely on his own judgement using his powers of observation and discretion. All instruments for this purpose are available to everyone in his organs of perception and action. In every limb and organ there is a divine power. This divine potency is called Angirasa. The name is derived from the fact that the Divine is present in every Anga (limb) as a Rasa (essence). There is no need to search for the Divine outside yourself. You are Divine. All your powers are Divine potencies! Your life must be based on truth and righteousness. Develop the conviction that whatever happens to you is for good. (Divine Discourse, Jan 14, 1997)

— BABA

Mensaje del día – 16 de enero de 2021


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Austeridades no significa retirarse a la selva y vivir de frutas y tubérculos. En realidad, esa vida puede llamarse una vida de tamas (oscuridad), no de austeridad (tapas). La auténtica austeridad reside en controlar nuestras emociones, pensamientos, palabras y acciones, las que surgen de las cualidades sátvicas, rajásicas y tamásicas. Debemos contemplar en Dios a toda hora, y lograr la armonía entre pensamientos, palabras y acciones. No se dejen llevar por el dolor ni por el placer. El Bhagavad Gita enseña: Sukha Dukhe Same Kruthwaa Labhaa Labhou Jaya Jayou: debemos ser ecuánimes en la felicidad o la pena, la ganancia o la pérdida, la victoria o la derrota. Debemos cumplir con nuestro deber y servir a la sociedad sin expectativa de recompensa. Esta ecuanimidad y ese estado libre de deseos son las auténticas austeridades. (Divino Discurso, 22 de agosto de 2000)

 

Penance does not mean retiring to the forest and living on fruits and tubers. In fact such a life can be called a life of tamas (dullness) not penance (tapas). True penance lies in controlling one’s emotions, thoughts, words and deeds arising out of satwic, rajasic and tamasic qualities. One should contemplate on God at all times and achieve harmony in thoughts, words and deeds. He alone is a noble one, whose thoughts, words and deeds are in complete harmony. Do not be carried away by pain or pleasure. Bhagavad gita teaches: Sukha Dukhe Same Kruthwaa Labhaa Labhou Jaya Jayou – One should be even minded in happiness or sorrow, gain or loss, victory or defeat. One should discharge one’s duty and serve society without any expectation of reward. Such even mindedness and desireless state is true penance. (Divine Discourse, Aug 22, 2000)

— BABA

Mensaje del día – 15 de enero de 2021


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ustedes deben llenarse de sagrados pensamientos. Ese es el propósito de los festivales sagrados. Sankramana es la fecha en que se hace el viaje hacia dentro, hacia un corazón puro e inmaculado. Así como el sol se embarca en su viaje hacia el norte, Sankranti es el día en que el intelecto debe ser vuelto hacia el Atma para tomar conciencia de Uno Mismo. Los hombres y las mujeres tienen que cambiar su visión, sus pensamientos, sus palabras y su conducta. Este es el significado de Sankramana. A menos que se purifiquen, ¿qué puede significar para ustedes cualquier cantidad de Sankrantis? Sankranti promueve la transformación mental. Ilumina la mente de las personas. Induce el despliegue de los sentimientos más íntimos. Produce la manifestación del Atma invisible dentro de cada uno. Sankranti está impregnado de una inmensa significación. Sankranti debe ser saludado
como el heraldo de la unidad y la paz. Este era el inmemorial mensaje de los Vedas. (Divino Discurso,15 de enero de 1996)

 

You must fill yourself with holy thoughts. That is the purpose of sacred festivals. Sankramana is the time when the inward journey towards a pure and unsullied heart is made. Just as the Sun embarks on his northward journey, Sankranti is the day on which the intellect should be turned towards the Atma for Self-Realisation. Men and women have to change their vision, their thoughts, their words and their conduct. This is the meaning of Sankramana. Unless you purify yourself, what can any number of Sankrantis mean to you? Sankranti promotes mental transformation. It illuminates the minds of people. It induces unfoldment of innermost feelings. It brings about the manifestation of the invisible Atma within everyone. Sankranti is pregnant with such immense significance. Sankranti should be hailed as the harbinger of unity and peace. This was an immemorial message of the Vedas.
(Divine Discourse, Jan 15, 1996)

— BABA

Mensaje del día – 14 de enero de 2021


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Hoy es el festival de Pongal en Tamil Nadu. Es el día de Uttarayana, cuando el Sol gira cada día más hacia el norte durante un período de seis meses, el cual es considerado más sagrado que los otros seis meses. Pongal significa desbordar, derramar leche; es decir, el corazón debe desbordar de deleite ante las grandes lecciones que el Uttarayana nos enseña. El Sol es la deidad que preside tanto el ojo como el intelecto, y cuando el Sol gira hacia el norte, nosotros también debemos decidir girar hacia el camino sagrado de la realización de Dios. Cuando Arjuna y Duryodhana estaban junto a Sri Krishna buscando su ayuda durante la guerra de Kurukshetra, Arjuna eligió el camino de Dios mientras que Duryodhana prefirió el camino del poder material. Cuantas más riquezas acumulen, más atados estarán y más preocupación, ansiedad y miedo
tendrán. Si uno tiene a Dios de su lado, ¡qué es lo que uno no puede lograr! Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 15 de enero de 1979)

 

Today is the Pongal festival in Tamil Nadu. It is the day of Uttarayana when the Sun turns daily more and more towards the north for a six-month period which is considered holier than the other six months. Pongal means boiling over, spilling over of milk, that is to say, the heart must spill over with delight at the great lessons that the Uttarayana teaches us. The Sun is the presiding deity of the eye as well as the intellect, and when the Sun turns north we must also decide to turn towards the holy path of God- realisation. When Arjuna and Duryodhana were together with Sri Krishna to seek his help during the Kurukshetra war, Arjuna chose the path of God while Duryodhana preferred the path of material power. The more riches you accumulate, the more bound you become, and the more worry, anxiety and fear you get into. If one has God on one side, what can one not achieve! (Divine Discourse, Jan 15, 1979)

— BABA

1 2 3 4 5 394