Mensaje del día – 28 de diciembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La hipocresía se observa hoy desenfrenada en el ámbito espiritual, más que nunca antes. Observemos a un imán y a un hierro. El primero atraerá hacia sí al otro, y ese es el destino de ambos, pero si el hierro está cubierto de herrumbre resistirá la atracción del imán, que no podrá actuar con suficiente fortaleza para atraer hacía sí al hierro. ¡El anhelo de placeres sensuales actúa ciertamente como la herrumbre ! Comienza con polvo, el cual induce a la herrumbre, y ésta terminará arruinando al mismo hierro al cambiar su naturaleza innata. Por eso el hierro debe ser constantemente observado y limpiado, para que cuando se contacte con el imán también consiga su cualidad magnética y logre su objetivo. Ese es el mejor logro para uno y otro. La capa de polvo de los anhelos sensuales puede ser evitada conservando buenas
compañías, y también poniendo en práctica los axiomas de buena conducta que uno aprende de ellas. (Divino Discurso, 11 Marzo 1968)

 

Hypocrisy is rampant now in the spiritual field more than ever before. There is iron and magnet. The magnet will draw the iron to itself; that is the destiny of both. But, if the iron is covered with rust, the grace of the magnet may not operate strong enough to draw the iron near. Greed for sensual pleasure will certainly act as rust! It acts as dust, which induces rust; the rust will ultimately ruin the iron itself and change its innate nature. So, the iron must be tested constantly and dusted. Then, when it contacts the magnet, it too earns the magnetic quality and achieves its quest. That achievement is the best for both magnet and iron. The dust of sensual greed can be prevented by keeping good company, and putting into practice the axioms of good conduct that one learns from it (Divine Discourse, Mar 11, 1968)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 27 de diciembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Desarrollen sentimientos fraternales por todos. Dios es uno. El amor es uno. El amor genuino trasciende la casta, el color y el credo. La verdad es una. El objetivo es uno. Porque todos los caminos deben conducir al único Dios. ¿Cómo pueden entonces discutir y pelear con sus hermanos? Nuestra cultura ha enfatizado las formas válidas en que deben gastar su energía y su dinero: para servir a los angustiados, a los enfermos, a los hambrientos, a los analfabetos, a los que no tienen casa ni ropas. Condena el gasto de energía y dinero para la pompa, la venganza, la parcialidad competitiva y los triunfos materiales. La riqueza debe mantenerse como un depósito en garantía y usarse para promover la hermandad del hombre y la paternidad de Dios. También establece claramente que no se debe hacer nada para dañar la fe de nadie en Dios o en su propio yo. La fe es una planta tierna y necesita
todo el cuidado que le puedan brindar. (Divino Discurso, 12 de mayo de 1969).

 

Develop brotherly feelings for all. God is one. Love is one. Genuine love transcends caste, colour and creed. Truth is one. The goal is one. For, all roads must lead to the one God. How then can you quarrel and fight with your brethren? Our culture has emphasised the valid ways in which you must spend your energy and money – to serve the distressed, the diseased, the hungry, the illiterate, the ill-housed and the ill-clothed. It condemns the spending of energy and money for pomp, vengeance, competitive faction and material triumphs. Wealth is to be held on trust and used for promoting the brotherhood of man and the fatherhood of God. It also clearly lays down that nothing should be done to damage any one’s faith in God or in his own self. Faith is a tender plant and it needs all the nurture that you can give.(Divine Discourse, May 12, 1969).

— BABA

Mensaje del día – 26 de diciembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Jesus was compassion (karuna) come in human form. He spread the spirit of compassion and conferred solace on the distressed and the suffering. Good works always provoke the wicked. But one should not falter or fear when opposition obstructs. The challenge gives joy, it evokes hidden sources of strength and brings down grace to reinforce the effort. Pleasure springs during the interval between two pains. One has to struggle with difficulties in order to taste the delight of victory. Jesus was the target for many mighty obstacles and He braved them all. Jesus was love incarnate. He manifested love in the form of service. Jesus wore himself out in such service. The heart full of compassion is truly the temple of God. Develop compassion. Serve food to the hungry, solace to the forlorn, and consolation to the sick and the suffering. Live in Love. Be good, do good and see good. This is the way to God. (Divine Discourse, Dec 25, 1981).

 

Jesus was compassion (karuna) come in human form. He spread the spirit of compassion and conferred solace on the distressed and the suffering. Good works always provoke the wicked. But one should not falter or fear when opposition obstructs. The challenge gives joy, it evokes hidden sources of strength and brings down grace to reinforce the effort. Pleasure springs during the interval between two pains. One has to struggle with difficulties in order to taste the delight of victory. Jesus was the target for many mighty obstacles and He braved them all. Jesus was love incarnate. He manifested love in the form of service. Jesus wore himself out in such service. The heart full of compassion is truly the temple of God. Develop compassion. Serve food to the hungry, solace to the forlorn, and consolation to the sick and the suffering. Live in Love. Be good, do good and see good. This is the way to God. (Divine Discourse, Dec 25, 1981).

— BABA

Mensaje del día – 25 de diciembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Jesús era puro y sagrado en forma suprema. Olvidar las enseñanzas de Jesús y profesar amor por Él no es amor en absoluto. Todos deben recordar: «Dios es Uno. El Amor es Dios. Vivan en Amor». No sirve de nada simplemente invocar el nombre de Jesús y rezarle sin tener en cuenta Su mensaje más vital: «Dios está en todos. No injurien a nadie. No le hagan daño a nadie». Este fue el mensaje más grande de Jesús. Jesús sacrificó su vida para establecer «Paz en la tierra y buena voluntad entre todos los seres humanos». Sin paz, la humanidad no puede progresar en ninguna esfera, ya sea material, espiritual o moral. Lo que el mundo necesita hoy es la fuerza redentora y unificadora del amor que Jesús brindó – amor que continuamente se expande y abarca a más y más personas. La humanidad debe convertirse en una sola familia. Entonces el mundo se
convertirá en un paraíso. Por eso, de hoy en adelante, abandonen las ideas estrechas sobre su religión, nación, casta o credo y desarrollen una perspectiva amplia. Les deseo a todos felicidad. (Discurso divino, 25 de diciembre de 1985).

 

Jesus was supremely pure and sacred. To forget Jesus’ teachings and to profess love for Him is no love at all. You must all remember: «God is One. Love is God. Live in Love.» There is no use in merely invoking the name of Jesus and praying to Him without regard to His most vital message: «God is in everyone. Do not revile anyone. Do not cause harm to anyone.» This was Jesus’ greatest message. Jesus sacrificed his life to establish «Peace on earth and goodwill amongst all human beings”. Without peace, mankind cannot achieve progress in any sphere, be it material, spiritual or moral. What the world needs today is the redeeming and unifying force of love that Jesus gave – love which continually expands and embraces more and more people. Mankind should become one family. The world will then become a paradise. Hence today onwards, give up narrow ideas regarding your religion, nation, caste or creed, and develop a broad outlook. I wish you all
happiness. (Divine Discourse, Dec 25, 1985).

— BABA

1 221 222 223 224 225 394