Mensaje del día – 13 de octubre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los bhajans siempre brindan dicha y paz. Cuiden que no sean usados para fomentar su egoísmo o recriminación mutua ni su envidia u orgullo, como ocurre muy a menudo. Sean humildes, sean calmos y sean tolerantes. Cooperen con todos y traten a cada uno con cortesía y bondad. La devoción no es un uniforme para ser usado los jueves por la noche cuando se reúnen para cantar bhajans, para luego ser dejado de lado cuando los bhajans han terminado. Debe significar el cultivo de una actitud de humildad, de veneración hacia los padres, maestros, mayores y otros; debe ser una perspectiva mental, una actitud siempre presente. Es el sustento del corazón, al igual que el alimento es el sustento del cuerpo. Así como la aguja de la brújula siempre apunta hacia el Norte sin desviarse nunca de esa dirección y regresa a ella sin reparos, rápida y alegremente cuando es apartada de esa
dirección, también el devoto debe mirar siempre al Señor y ser feliz solamente cuando está enfocado en Él. Discurso Divino del 15 de diciembre de 1963.

 

Bhajans always gives bliss and peace. See that it is not used for increasing your egoism, or mutual recrimination, or envy or pride, as very often happens. Be humble, be calm, be tolerant. Cooperate with all and treat everyone with courtesy and kindness. Devotion is not a uniform to be worn on Thursday evenings, when you gather for bhajans, and to be laid aside when the bhajans are over. It must mean the promotion of an attitude of humility, of revering parents, teachers, elders, and others; it is a mental outlook, an attitude that is ever-present. It is the sustenance of the heart, just as food is sustenance for the body. Like the needle of the compass always pointing to the north, never deviating from that direction, and returning to it, readily, gladly, quickly, whenever it is shaken off that line, so too the devotee must face the Lord ever, must be happy only when he is focused on Him. (Divine Discourse, Dec 15, 1963)

— BABA

Mensaje del día – 12 de octubre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La muerte se viene acercando como el halcón que se abalanza en picada sobre los pollos que están comiendo en la tierra. ¿Cómo puedo recibirlos? ¿Acaso no conozco su pasado y su presente, sus crímenes y castigos, logros y recompensas? No me afecta de ningún modo la llegada al mundo de algunos o la partida de otros. Llevo a cabo lo que es justo y correcto, a veces modificado por Mi gracia. Vivan en la verdadera naturaleza del Ser (Atma tatwam), eso asegurará la paz (Shanti). Con el veneno del apego y del odio dentro de ustedes, ¿cómo pueden ser declarados sanos? Si experimentan la verdadera naturaleza del Ser, se convertirán en Bhagawan Mismo (la Divinidad). Es por esto que me dirijo a ustedes como: “Divyatma Swarupulara”. Cada uno de ustedes debe transformarse para convertirse en Bhagawan, fusionando su alma individual separada (jiva) en el Océano del Atma
Universal. Mi naturaleza es la Bienaventuranza Eterna. Pueden experimentar esa bienaventuranza siguiendo Mis instrucciones y practicando Mis enseñanzas. Discurso Divino del 18 de octubre de 1963.

 

Death comes swooping like the falcon on chicken feeding on the ground. How can I receive you to me? Do I not know your past and present, crime and punishment, achievements and rewards? I am not affected in any way by the arrival into the world of some or the departure from it of some others. I carry out what is just and righteous, at times modified by My grace. Live in the true nature of the Self (Atma tatwam); that will ensure peace (Shanti). With the poison of attachment and hatred inside you, how can you be healthy? If you experience the true nature of the Self, you will become Bhagawan (Divinity) Himself. That is why I address you as Divyatma Swarupulara. Each one of you must transform yourself to become Bhagawan by merging your separate individual soul (jiva) in the Ocean of the Universal Atma. My nature is Eternal Bliss. You must experience bliss by following My instructions and practising My teachings. (Divine Discourse, Oct 18, 1963)

— BABA

Mensaje del día – 11 de octubre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Fe: ¡ese es el verdadero aliento de la victoria! Fe en uno mismo; fe en el buen trabajo que uno ha emprendido y fe en su éxito a pesar de las señales de fracaso. Sean buenos, sean útiles, sean amables, sean temerosos de Dios; ¡entonces ganarán la confianza de todos! El apego y el odio son los grandes enemigos del progreso en cualquier esquema de trabajo. Si alguien está engañado en creer que está salvando a los demás, entonces ¡pobre de él!, pues no hay ningún otro. Todos son Uno, el dolor del uno es el dolor de todos. La falla fundamental es la ignorancia del hombre. Si fueran sabios, sabrían que todos los individuos son olas en la superficie del mismo océano. La acción desinteresada es el ideal al que deben aspirar. El deseo por ganar es como los colmillos venenosos: ¡cuando los sacan, la serpiente del karma se vuelve inofensiva y sus
acciones se vuelven ofrendas dignas (Nishkama Karma)!. Discurso Divino del 15 de septiembre de 1963.

 

Faith – that is the very breath of victory! Faith in oneself, faith in the good work one has set upon, and faith in its success despite signs of failure. Be good, be useful, be kind, be God-fearing — then you’ll win the confidence of everyone! Attachment and hatred are the greatest enemies of progress in any scheme of work. If one is deluded into believing that they are saving others, then woe be unto them, for there is no other at all! All are one, one person’s sorrow is everyone’s sorrow. The ignorance of humanity is the fundamental flaw. If only you are wise, you would know that all individuals are waves on the surface of the self-same ocean. Selfless action is the ideal you must aim for. Desire for gain is like the poison fangs; when you pull them out, the snake of karma is rendered harmless and your actions become a worthy offering (Nishkama Karma)! (Divine Discourse, Sep 15, 1963)

— BABA

1 68 69 70 71 72 514