Mensaje del día – 08 de enero de 2018

 

 
top


MENSAJE DEL DIA 08 de enero de 2018

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La causa fundamental de todo descontento es la envidia. Ustedes podrán estar satisfechos de sí mismos sólo cuando la envidia haya sido erradicada de su corazón. La persona contenta disfruta de una vida tranquila. ¿Cómo surge la envidia? Nace por el descontento ante la carencia de algo. Por ejemplo, cuando ustedes se comparan con aquellos que están mejor, o tienen un cargo superior, o han obtenido mejores calificaciones, o son más apuestos, sufren por la conciencia de su propia inferioridad. Abrigar envidia es un crimen. Para librarse de esta mala cualidad, observen a aquellos que están peor que ustedes. Por ejemplo, cuando miran a quienes han obtenido peores calificaciones, ustedes se reconfortan por el hecho de que les ha ido mejor que a ellos. Luego, líbrense de la envidia comparándose con aquellos que están peor que ustedes. A su debido tiempo, deben desarrollar un
sentido de ecuanimidad hacia quienes están mejor y quienes están peor que ustedes. Esa ecuanimidad es una cualidad divina.
(Discurso Divino, 19 de enero de 1989)

 

The root-cause of all discontentment is envy. You can be self-satisfied only when envy is eradicated from your heart. The contented individual enjoys peaceful living. How does envy arise? Discontent over what one lacks gives birth to envy. For example, when you compare yourself with those who are better off, or hold higher office, or score higher marks, or are more good looking, you suffer from a consciousness of your own inferiority! It is a crime to entertain envy within. To get rid of this evil quality, look at those who are worse off than you. For instance, when you look at those who got lower marks, you can derive comfort from the fact that you have done better than them! Hence, get rid of envy by comparing yourself with those who are worse off. In due course you must develop a sense of equal-mindedness towards those who are better off and those who are worse. Such equal-mindedness is a Divine quality. (Divine Discourse, Jan 19, 1989)

— BABA

Mensaje del día – 07 de enero de 2018

 

 
top


MENSAJE DEL DIA 07 de enero de 2018

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El hecho de que ustedes hayan llegado al Señor es un supremo golpe de suerte. No deben permitir que esta oportunidad se les escape. Esta es su chance de adquirir el bienestar físico, mental y espiritual. Han obtenido esta bendición gracias al mérito ganado en vidas previas; no es fruto de este nacimiento. Recuerden: no hay Dharma más elevado que la Verdad. Sólo la Verdad triunfa. Entre todos los atributos de Dios, la Verdad es el principal. Dios es alabado como Satya-vak-palakaya Namah (el Protector de la Verdad), el Propagador de la Verdad y la Encarnación de la Verdad. La Verdad es Dios. Estudiantes, la juventud es un período crucial en su vida. Es la etapa en que su divinidad puede florecer. Es el tiempo apropiado para que se esfuercen por sublimar su habla, y practiquen el honrar sus propias palabras. Por eso, cuando den su palabra una vez, o hagan un voto o una promesa, hagan todo el
esfuerzo necesario para cumplirlos.
(Discurso Divino, 19 de enero de 1989)

 

It is by the stroke of supreme good fortune that you have come to the Lord. You must not let this opportunity slip. This is your chance to secure your physical, mental and spiritual well being. You have got this blessing, thanks to merit earned in some previous lives. It is not the fruit of this birth. Remember, there is no Dharma higher than Truth. Truth alone triumphs. Amongst all the attributes of God, Truth is foremost. God is hailed as Satya-vak-palakaya Namah (the Protector of Truth), the Propagator of Truth, and the Embodiment of Truth. Truth is God. Students! Youth is a crucial period in your lives. It is the stage in which your Divinity can blossomforth. It is the right time for you to strive to sublimate your speech and practice honoring your own words. Hence when you give your word once or take a pledge or make a promise, make every effort to fulfil it. (Divine Discourse, Jan 19, 1989)

— BABA

Mensaje del día – 06 de enero de 2018

 

 
top


MENSAJE DEL DIA 06 de enero de 2018

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Mis queridos estudiantes, amen a sus padres. Obedezcan sus órdenes. Sus padres trabajan muy duro para alimentarlos, educarlos y hacerlos progresar en la vida. Se esfuerzan por mantenerlos de buen humor y les dan buen alimento, buena vestimenta y buena educación. Si ustedes no respetan a tales padres, ¿cómo esperan ser respetados por la sociedad? Deben dar alegría a sus padres a través de su comportamiento. Cuando logran buenas calificaciones, esto promueve su ego, pero no su humildad y respeto hacia sus padres y los mayores. Por lo tanto, cultiven asiduamente las cualidades de humildad, respeto y reverencia. Sólo entonces llegarán a ser buenos ciudadanos del país. No es necesario que todos logren la grandeza. Sin embargo, para todos es importante llegar a ser buenos ciudadanos. El renombre y la fama vienen un día y se van al día siguiente; pero el buen nombre dura por
siempre. Por lo tanto, gánense un buen nombre. Piensen siempre en Dios, y gánense Su Gracia. Con seguridad, su vida será santificada.
(Discurso Divino, 12 de enero de 2004)

 

My dear students, love your parents. Obey their commands. Your parents work very hard to feed you, educate you and bring you up in life. They struggle to keep you in good mood and give you good food, good clothing and good education. If you do not respect such parents, how do you expect to be respected by society? You must bring joy to your parents through your behaviour. When you achieve high qualifications, it promotes ego, but not humility and respect towards parents and elders. Hence, cultivate the qualities of humility, respect and reverence assiduously. Only then will you become good citizens of the country. It is not necessary that everyone achieves greatness. However it is important for everyone to become good citizens. Name and fame will come today and leave tomorrow. But good name will last forever. Therefore earn a good name. Think of God always and earn His Grace. Your lives will certainly be sanctified! (Divine Discourse, Jan 12, 2004)

— BABA

Mensaje del día – 03 de enero de 2018

 

 
top


MENSAJE DEL DIA 03 de enero de 2018

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

A Arjuna también se lo llama Partha, un nombre aplicable a todo, ya que significa terráqueo o nacido en la Tierra. Su lucha es un recordatorio para todos. Arjuna estaba subyugado por el amor, aunque con tintes de egoísmo y de percepciones erróneas. El pensaba que no era correcto matar a sus parientes mediante la destrucción de los ejércitos alineados en su contra. Prefería vivir una vida de mendigo a gobernar un imperio conquistado con la espada. Esta compasión desubicada, basada en un sentido irreal de los valores, atrajo hacia él la atención del Señor, quien decidió transmutar tal compasión en una renuncia al apego a la acción y a sus frutos. Si tú tan sólo cultivaras un profundo anhelo de guía hacia tu «Dharma» apropiada, y entregaras tu voluntad, intelecto, emociones e impulsos a Dios, Él te conduciría hacia
Sí dotándote de Suprema Bienaventuranza. En el transcurso de tu diario vivir, practica la limpieza de tus emociones, reformando tu actitud y tu viaje hacia la consumación final. Este proceder debería ser una constante vigilia para cada buscador. (Divino Discurso, Julio 1970).

 

Arjuna is also called Partha – a name applicable to all, for, it means earthly or earth-born. His struggle is a reminder to all. Arjuna was overcome by Love, which was colored with egoism and delusion. He felt that it was wrong to kill his kinsmen by slaughtering the armies ranged against him. He preferred a life sustained on alms to ruling over an empire won by the sword. This misplaced compassion, based on an unreal sense of values, attracted the Lord’s attention, who resolved to transmute it into a renunciation of attachment to the deed and its fruits. If only you cultivate a deep yearning for guidance about your appropriate Dharma, and if you surrender your will, intellect, emotions and your impulses to God, He will lead you to Himself and endow you with Supreme Bliss. In your daily living, practice cleansing your emotions, reforming your attitude and journey towards the final consummation. This should become the constant vigil
of every seeker. (Divine Discourse, July 1970)

– BABA

— BABA

1 239 240 241 242 243 514