Mensaje del día – 11 de septiembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Si no se conoce el dolor no se disfrutará el placer. Si no conoces la pena, nunca comprenderás el significado de la felicidad. A pesar de que los dos aspectos están siempre presentes, deberíamos intentar y promover la felicidad. Mientras que en nuestro propio cuerpo tenemos buena sangre fluyendo a un lado, simultáneamente hay sangre impura en el lado opuesto. Incluso en nuestros hogares vemos que el agua potable pura es provista por una cañería desde un lado, y el agua sucia del drenaje es desechada por otro conducto. Ambas cañerías están presentes en la misma casa. De la misma forma, en una aldea o ciudad, mientras el agua potable es provista mediante ciertas conexiones, junto a estas hay caños que conducen los drenajes; por momentos ambos se ven idénticos externamente. Así también en nuestra mente siempre hay dos corrientes fluyendo. Una es de buenas
ideas mientras que la otra es un riachuelo de pensamientos no santos, pero ambas corrientes fluyen juntas. Debes hacer tu máximo esfuerzo para aceptar lo bueno y rechazar lo malo. (Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Capítulo 11)

 

Without knowing pain, pleasure will not be enjoyable. Without sorrow, you will never understand the meaning of happiness. Although the two aspects are always present, we should try and promote happiness. In our own body while good blood is flowing on one side, simultaneously on the other side there is impure blood. Even in our homes, we see that pure drinking water is brought from a pipe from one side, the filthy and bad drainage water is sent away by another conduit. They are both present in the same home. Similarly, in a village or city, while the drinking water is brought through certain pipes, alongside this there are pipes which carry the drainage; at times externally both look similar. So also, in our mind there are always two streams going. One is a stream of good ideas while the other is a rivulet of unholy thoughts, both flow together. You must make every attempt to accept the good and reject the bad. (Summer Roses on Blue Mountains 1976, Ch
11)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 10 de septiembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los Vedas nos enseñan que nuestro corazón es como un cielo, y en el cielo de nuestro corazón la mente es la luna y los ojos y la inteligencia son como el sol. En el cielo de tu corazón, trata a tus pensamientos como a nubes pasajeras. Si en el cielo de nuestro corazón hay millones de nombres del Señor brillando como las estrellas, y tu mente brilla como la luna, entonces estás bien posicionado para alcanzar la felicidad, que es la unión con Dios. Entrenen a sus mentes para que sean como la luna llena y limpien sus corazones. El Señor Krishna desea que ustedes conserven su mente pura y que acepten a la Verdad y Honestidad como a sus principios fundamentales de vida. Nuestra propia conducta es responsable por la decadencia y envejecimiento de nuestro cuerpo. Nuestros deseos direccionan nuestro comportamiento. No vivan en el mundo tan sólo para satisfacer sus deseos. El dolor y el
placer son como nubes pasajeras que se desplazan por nuestro corazón, de manera que trátenlos como tales y nada más. (Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Capítulo 11).

 

The Vedas teach us that our heart is like a sky and in the sky of our heart, mind is the Moon, eyes and intelligence are like the Sun. In the sky of your heart, treat your thoughts as passing clouds. If in the sky of our heart, there are millions of names of the Lord shining like the stars, and your mind shining like the moon, then you are well-positioned to achieve happiness. Happiness is union with God. Train your minds to be like the full moon and cleanse your hearts. Lord Krishna desires that you keep your mind pure and accept truth and honesty as your foundational life principles. Our own conduct is responsible for the decay or the ageing of our body. Our desires drive our behavior. Do not live in the world to merely fulfill your desires. Pain and pleasure are like passing clouds which move about in our heart. So treat them as such and nothing more. (Summer Roses on Blue Mountains 1976, Ch 11)

– BAB

— BABA

Mensaje del día – 09 de septiembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Para experimentar el amor divino no hay necesidad de practicar ningún tipo de meditación, adoración o rituales. El amor inegoísta (Prema) puede ser obtenido solamente por una completa absorción espiritual. Fué por esta razón que Sri Krishna declaró en el Gita: «Entrégate a Mí trascendiendo toda regla» («Sarva Dharman Parityajya»). De la misma forma, también Jesús declaró : «Yo Soy el Camino». Buddha, expresando el mismo significado, declaró: «Entrega todo» («Sarvam Sharanam Gachchami»).
Estas afirmaciones claramente manifiestan que la esencia de todas las religiones, la raíz de todas las Escrituras, la meta de todas las virtudes, es la experiencia de la unicidad y unidad espiritual (Sarvatmika Bhavam). Las Gopikas ejemplificaron tal espíritu de entrega y unicidad. Las Gopikas simbolizan los pensamientos, Radha simboliza la
combinación de todos los pensamientos en la mente. De manera que todos nuestros pensamientos , deseos , aspiraciones y nuestra mente deberían fusionarse en Krishna, representado por Prajna en un ser humano. El significado de la declaración Vedántica «Prajnanam Brahma» es la Constante Percepción Integrada (Prajna) de lo Divino. (Divino Discurso, 21 de Agosto 1992).

 

To experience divine love there is no need to practice any kind of meditation, worship or rituals. Selfless love (Prema) can be obtained only by complete absorption in spirituality. It was for this reason that Sri Krishna declared in the Gita: “Surrender unto Me, transcending all rules (Sarva Dharman Parityajya)». Likewise, Jesus also declared: «I am the Path.» Buddha, conveying the same meaning, declared, «Surrender everything» (Sarvam Sharanam Gachchami). These statements clearly convey that the essence of all religions, the root of all scriptures, the goal of all virtues, is the experience of spiritual oneness and unity (Sarvatmika Bhavam). The Gopikas exemplified such a spirit of surrender and oneness. Gopikas symbolise thoughts. Radha symbolises the combination of all thoughts in the mind. So all our thoughts, desires and aspirations and our mind should merge in Krishna, represented by Prajna in a human being. Constant Integrated Awareness
(Prajna) of the Divine is the significance of the Vedantic declaration, ‘Prajnanam Brahma.’ (Divine Discourse, Aug 21, 1992)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 08 de septiembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Si tomamos un balón y lo arrojamos sobre una superficie dura, rebotará hasta el límite que determine la fuerza con que lo lancemos sobre el terreno. Si lanzamos esta pelota sobre un terreno blando y barroso en vez de una superficie dura, no rebotará sino que quedará detenida y adherida al barro.
De la misma forma, el aspecto puro de la Divinidad rebota si llega a un corazón sagrado. Por otro lado, si tenemos un corazón enlodado e impuro, quedará atascado y enredado aún cuando la Divinidad lo alcance. Por lo tanto, son esenciales la pureza mental y una vida ejemplar. La Verdad y la Honestidad deben ser consideradas como nuestros dos ojos. En cambio, si estos ojos son afectados por el mal del egoísmo no podremos tener un corazón puro y limpio. La gente joven debería tener pureza de mente y esforzarse por proteger la Verdad y la Honestidad. (Rosas de Verano en las
Montañas Azules, 1976, Capítulo 11).

 

If we take a ball and pitch it on a hard ground, it will rebound to the extent determined by how hard we hit the ball on the ground. If we pitch this ball on a soft muddy ground instead of a hard surface, it will not rebound, but will get trapped and stuck in the mud. Similarly, if the pure aspect of Divinity hits a sacred heart, it rebounds. On the other hand, if we have a muddy and impure heart, even when Divinity impinges on this heart it gets stuck and entangled. Therefore, purity of one’s mind and an exemplary life are essential. Truth and honesty are to be regarded as our two eyes. Instead, if these eyes are inflicted with the disease of selfishness, then we cannot have a pure and clean heart. Young people should have purity of mind. They should take great care to protect truth and honesty. (Summer Roses on Blue Mountains 1976, Ch 11)

– BABA

— BABA

1 4 5 6 7 8