Mensaje del día – 15 de junio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los años asignados al hombre como resultado de una enorme cantidad de méritos ganados y acumulados por muchas vidas en el pasado, deben ser utilizados para el propósito de elevarse más alto dentro de la Divinidad. Las riquezas declinan sólo cuando son gastadas, pero la vida , en su propio curso, está siendo recortada en cada instante. Incluso cuando dormimos, despreocupados, cada minuto nos hace más viejos, nos lleva más cerca de la tumba. Con el fin de dirigir el tiempo hacia canales útiles, la vida debe ser regulada y limitada, los hábitos deben ser sublimados, las tendencias dañinas deben ser corregidas y las actitudes constructivas fomentadas .Una vida disciplinada es la mejor ofrenda que pueden hacer el país o a la Divinidad en ustedes. Así que cada uno debe aceptar el ideal después de analizar sus implicancias y estar convencidos de su validez. Los
instintos e impulsos animales han persistido en la naturaleza humana como vestigios, y es solo cuando su incremento es controlado y eliminado gradualmente, que las fuentes de la Divinidad pueden manifestarse. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Divino Discurso del 17 de agosto de 1997

 

The years of life allotted to man as a result of the enormous amount of merit earned and accumulated through many lives in the past, have to be utilised for the purpose of rising higher into Divinity. Riches decline only when spent, but life is, in its own course, being clipped short every moment. Even when we sleep, unconcerned, every minute makes us older, takes us nearer the grave. In order to direct time into useful channels, life has to be regulated and limited, habits have to be sublimated, harmful tendencies have to be corrected and constructive attitudes fostered. A disciplined life is the best offering you can make to the country or to the Divine in you. So each of you must accept the ideal after analysing its implications and being convinced of its validity. Animal instincts and impulses have persisted in human nature as vestiges, and it is only when their upsurge is controlled and gradually eliminated, that the springs of Divinity can
manifest themselves. (Divine Discourse, Aug 17, 1977)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 14 de junio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Las compañías que uno tiene determinan el carácter de uno; una persona trata de unirse al grupo donde pueda expresar su naturaleza interna libremente. El hombre, por naturaleza, se inclina a satisfacer los deseos que surgen desde dentro o las urgencias que emergen desde fuera. Muy a menudo estos son perjudiciales. Así la gente se arruina a sí misma por darles la oportunidad de subyugar su personalidad. Consideren la influencia que puede ejercer dicha buena asociación. Un trozo de hilo es algo sin valor- nadie lo adora o lo considera útil. Sin embargo cuando está asociado con unas pocas flores fragantes, entonces las mujeres se adornan el cabello y los devotos colocan la guirnalda en los ídolos que adoran. Un bloque de piedra en una plaza pública es rechazado y maltratado. Pero cuando la piedra recibe la compañía del escultor, es transformada en una encantadora estatua
de Dios e instalada en un templo para que reciba el homenaje de miles. Así el satsang ( la compañía santa) es muy importante para acrecentar la moralidad y la espiritualidad. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Divino Discurso del 17 de agosto de 1997

 

The company one keeps determines one’s character; a person tries to join the group where one can freely express one’s innate nature. Man, by nature, is prone to cater to the desires that arise within or the urges that are prompted from without. Very often these are deleterious. So people ruin themselves by giving them the chance to overpower their personality. Consider the influence that good association can exert. A length of string is a worthless piece – none adores it or consider it useful. But when it associates itself with a few fragrant flowers, then women decorate their hair with those flowers and devotees place the garland on idols they adore. A block of stone in a public square is neglected and abused. But when the stone receives the company of a sculptor, it is transformed into a charming statue of God and installed in a temple to receive the homage of thousands. So satsang (holy company) is very important to grow morally and
spiritually. (Divine Discourse, Aug 17, 1977)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 13 de junio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Deben esforzarse constantemente por deshacerse de las malas tendencias. Rastreen, identifiquen y abandonen los rasgos malignos heredados que se encuentran enraizados en la mente. De estos rasgos, los peores son el odio y la envidia, que son originados en un intenso egoísmo. Estas son cualidades animales y no deberían tener cabida en un ser humano. Como estos rasgos aparecen con regularidad, deben ser desechados inmediatamente. Esto requiere un “yajna” interno continuo, a diferencia del “yajna” externo que se realiza solo una vez al año en un lugar en particular. El “yajna” interno debe realizarse en todo momento, en todos los lugares y en todas las circunstancias. Cada vez que surge un pensamiento o deseo pernicioso, debe ser extirpado sin piedad. Es solo mediante la vigilancia constante y el esfuerzo continuo, que se puede ganar la gracia Divina. Cuando los malos rasgos son desterrados, la
Divinidad puede manifestarse en toda su gloria. Discurso Divino del 10 de octubre de 1983.

 

You must constantly strive to get rid of evil tendencies. Trace, identify and give up inherited evil traits rooted in the mind. Of these traits, the worst are hatred and envy. They arise from intense selfishness. These are animal qualities and should not find place in a human being. As these traits make their appearance regularly, you should cast them off immediately. This calls for continuous internal yajna, as against the external yajna which is performed only once a year at one particular place. The internal yajna must be performed at all times, in all places and under all circumstances. Whenever an evil thought or desire occurs, it should be mercilessly scotched. It is only by constant vigilance and continuous endeavour that Divine grace can be earned. Only when evil traits are banished can Divinity manifest itself in all its glory. (Divine Discourse, Oct 10, 1983)

— BABA

Mensaje del día – 12 de junio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El nacimiento como ser humano es la etapa final en la evolución ascendente de las 8.400.000 especies de seres vivos. En vidas anteriores, uno puede haber sido un insecto, un gusano, un pájaro u otro animal, y tal vez ahora esté mostrando esos rasgos a pesar de la presencia de las cualidades divinas. Por ejemplo, el orgullo no es una cualidad innata del ser humano, es el rasgo natural de un búfalo. Si muestran orgullo, pregúntense: ¿fui un búfalo en una vida anterior y soy incapaz de deshacerme de esa cualidad heredada? Algunas personas exhiben una estúpida terquedad, que es una cualidad de la oveja, no es un rasgo humano. A veces, algunas personas se complacen en realizar hurtos menores, semejante a los gatos. Del mismo modo, la naturaleza voluble y vacilante mostrada por algunas personas puede ser atribuida a vidas previas como mono. Algunos son incurablemente ingratos e incluso se complacen en
lastimar a aquellos que los han ayudado. La serpiente se distingue por emitir veneno incluso cuando es alimentada con leche. ¿No es hora de que realicen una verdadera introspección y promuevan en ustedes valores humanos beneficiosos? Discurso Divino del 10 de octubre de 1983.

 

Birth as human is the final stage in the upward evolution of the 840,000 species of living beings. In previous lives, one may have been an insect, worm, bird or an animal and are perhaps now displaying those traits despite the presence of the divine qualities. For example, pride is not an innate human quality; it’s the natural trait of a buffalo. If you display pride, ask yourself, were you a buffalo in a previous life and are unable to shed this inherited quality? Some exhibit stupid stubbornness, which is a sheep’s quality, not a human trait. Sometimes some indulge in petty thefts, akin to a cat. Similarly, the vacillating and fickle nature displayed reminds a previous life as a monkey. Some are incurably ungrateful; indulge even in harming those who help them. The serpent is notorious, for emitting poison even when fed with milk. Isn’t it high time that you truly introspect within and promote beneficial human values in you?
(Divine Discourse, Oct 10, 1983)

— BABA

1 88 89 90 91 92 394