Mensaje del día – 06 de abril de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Tengan en cuenta que los años jóvenes son los años más preciosos de sus vidas y no deben desperdiciarse o malgastarse. Permitir que los niños vean televisión de 6 a 10 p.m. es hacer que se olviden de todo lo que han aprendido en la escuela o la universidad. Además, aprenden muchas cosas malas. Si se utiliza la televisión para la enseñanza de cosas buenas, puede servir a un propósito digno. Pero ese no es el caso, la generación más joven está siendo arruinada por películas y programas indeseables. Sus mentes están siendo envenenadas. No es un signo de amor parental dejar que los niños crezcan de esta manera. Incluso los padres deben evitar ir a los cines. Todos los crímenes y la violencia que presenciamos hoy en día son en gran parte el resultado de la mala influencia de las películas en las mentes jóvenes. Si bien
pueden aparecer la ciencia y la tecnología, para conferir muchos beneficios, también tienen muchos efectos nocivos. Para hacer un uso adecuado de los conocimientos científicos debemos tener la sabiduría y el discernimiento. (Discurso Divino 5 de febrero de 1984).

 

Bear in mind that youth is the most precious years in one’s life and should not be wasted or misspent. To let children watch television from 6 to 10 p.m. is to make them forget all that they have learnt at school or college. In addition, they learn many evil things. If TV is used for teaching good things, it can serve a worthy purpose. But that is not the case, younger generation is being ruined by undesirable films and programs. Their minds are being poisoned. It is not a sign of parental love to let children grow in this manner. Even parents should avoid going to cinemas. All crimes and violence we witness today are largely the result of the evil influence of films on young minds. While science and technology may appear, to confer many benefits, they also have many harmful effects. To make proper use of scientific knowledge we must have the wisdom and discrimination. (Divine Discourse, Feb 5, 1984)

— BABA

Mensaje del día – 05 de abril de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Aunque la mente es difícil de controlar, puede ser desviada. Cuando la mente inmersa en el mundo secular se desvía hacia la Divinidad, gana en fuerza moral. La mente inmersa en los asuntos mundanos los hace prisioneros del mundo, mientras que una mente cargada de Dios les asegura la liberación. Su corazón es la cerradura y su mente es la llave. Cuando se gira la llave hacia la izquierda, cierra. Pero si se gira la llave hacia la derecha, abre. Es el giro de la llave lo que hace la diferencia. De ahí que la mente es la causa de su liberación, así como de su esclavitud. ¿Cuál es entonces la liberación (Moksha)? No es una mansión con aire acondicionado, sino un estado libre de engaño (Moha). La grandeza y la moralidad consisten en desviar la mente desde el mundo hacia Dios. Es este concepto simple y poderoso el que realmente contribuye a su progreso y prosperidad.
(Lluvias de Verano, Capítulo 1, 20 de mayo de 1996).

 

Though it is hard to restrain the mind, it can be diverted. When the mind steeped in the secular world is diverted toward Divinity, it gains in moral strength. The mind steeped in the worldly matters makes you a prisoner of the world, whereas a mind steeped in God secures liberation for you. Your heart is the lock and your mind is the key. When you turn the key to the left, it locks. But if you turn the key to the right, it unlocks. It is the turning of the key that makes the difference. Hence the mind is the cause for your liberation as well as bondage. What then is liberation (Moksha)? It is not an air-conditioned mansion, but a state devoid of delusion (Moha). Majesty and morality lie in diverting the mind from the world to God. It is this simple and powerful concept that really contributes to your progress and prosperity. (Summer Showers Ch1, May 20, 1996)

— BABA

Mensaje del día – 04 de abril de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¿Cuál es el origen del orgullo? ¿Es el conocimiento? ¡No! Es la ignorancia. ¿Cuál es la causa de la ignorancia? Es el sentimiento de dualidad. ¿Dónde se originó la dualidad? A partir del apego y el odio (Raga y Dwesha). ¿Cuál es el origen de estos dos? Son el producto de las circunstancias. ¿Cómo se producen las circunstancias? A través del Karma (acciones pasadas). ¿Cuál es la causa del Karma? ¡El nacimiento! Por lo tanto, tengan claro que el nacimiento es la causa de todo dolor. Sólo mediante la búsqueda de quedar libre del nacimiento es que pueden liberarse del dolor. La oportunidad de un nacimiento humano debe ser utilizada para la realización de este objetivo supremo. El deber de los padres es poner a los niños en el camino correcto desde sus primeros años. No deben dudar en corregirlos e incluso
castigarlos cuando los niños toman caminos equivocados. El mejor modo en que los padres pueden mostrar su amor por sus hijos es hacer todo lo necesario para guiarlos por el camino recto. (Divino Discurso, 5 de febrero de 1984).

 

What is the origin of pride? Is it knowledge? No! It is ignorance. What is the cause of ignorance? It is the feeling of duality. Where did duality originate? From attachment and hatred (Raga and Dwesha). What is the origin of these two? They are the products of circumstances. How did circumstances come about? Through Karma (past deeds). What is the cause of Karma? Birth! Thus be clear that birth is the cause of all sorrow. Only by seeking freedom from birth that you can free oneself from sorrow. The opportunity of a human birth must be used for realising this supreme goal. The duty of parents is to set children on the right path from their early years. They should not hesitate to correct them and even punish them when the children take to wrong ways. The best way parents can show their love for their children is to do everything necessary to lead them on the righteous path. (Divine Discourse, 5 Feb 1984)

— BABA

Mensaje del día – 03 de abril de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La vida de Prahlada es un testimonio de la dedicación real a Dios. Aunque severamente torturado por su padre, Hiranyakashipu, Prahlada se mantuvo firme como una roca, incondicional en su devoción a Vishnu. A su tierna edad, Prahlada plantó firmemente a Dios en su corazón y soportó todas las tempestades y angustias. Las aflicciones físicas no tuvieron efecto sobre él y no redujeron su devoción. La mente sumida en el Amor a Dios está más allá de cualquier impacto y golpe, como el paciente al que se le ha suministrado cloroformo no se da cuenta de las incisiones hechas por los instrumentos quirúrgicos. Sólo el Amor de este tipo puede en última instancia ser victorioso. Pero hoy en día, la devoción de la gente vacila con cada circunstancia que la somete a prueba. Cuando se cumplen nuestros deseos, instalamos muchas fotografías para el
culto; y cuando no se cumplen nuestros deseos, tiramos las fotografías. El dolor es una parte de la vida y debe ser aceptado a cualquier precio. El placer es un intervalo entre dos dolores. (Lluvias de Verano, Capítulo 1, 20 de mayo de 1996)

 

The life of Prahlada is a testament of real devotion to God. Though severely tortured by his father, Hiranyakashipu, Prahlada stood firm as a rock, steadfast in his devotion to Vishnu. At a tender age, Prahlada planted God firmly in his heart and withstood every storm and stress. Physical afflictions had no effect on him and did not reduce his devotion. The mind steeped in the Love of God is beyond any shock and strain like the chloroformed patient who is oblivious of the incisions made by the surgical instruments. Only Love of this kind can ultimately be victorious. But today, the devotion of the people wavers with every trying circumstance. When our wishes are fulfilled, we install many photographs for worship; and when our wishes are not fulfilled, we throw out the photographs. Pain is a part of life and must be accepted at any cost. Pleasure is an interval between two pains. (Summer Showers Ch1, May 20, 1996)

— BABA

1 373 374 375 376 377 394