Mensaje del día – 14 de mayo de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Un árbol que tenga las raíces bien profundas en el suelo no puede ser destruido aunque se corten sus ramas u hojas. De la misma manera, cuando las malas cualidades, como el odio y la envidia, han arraigado bien hondo, no pueden ser eliminadas con sólo cortar algunas ramas. Con suprimir los malos pensamientos de manera intermitente, estos males no pueden ser erradicados. La mente tiene que ser completamente vaciada de todos los malos pensamientos para lograr la verdadera paz. Todo mal pensamiento debe ser arrancado de raíz en el momento en que surge en la mente. La guerra contra los malos pensamientos es como la guerra contra hordas enemigas que tratan de introducirse en un fuerte a través de un túnel subterráneo. Tan pronto como un miembro del enemigo emerge del túnel, debe ser derribado. Cada uno de los órganos de los sentidos —el ojo, la lengua o el oído— al ser
influenciado por buenos pensamientos e impulsos, actúa de manera tal que produce alegría y contento. (Discurso Divino, 31 de julio de 1986)

 

A tree that has roots deep in the ground cannot be destroyed when its branches or leaves are cut off. Likewise, when evil qualities like hatred and envy have struck deep roots, they cannot be got rid off by striking at some branches. By suppressing bad thoughts intermittently, these evils cannot be eradicated. The mind has to be completely emptied of all bad thoughts to achieve real peace. Every bad thought must be rooted out the moment it arises in the mind. The war against bad thoughts is like the war against enemy hordes who attempt to get behind a fort through a subterranean tunnel. As one member of the enemy emerges from the tunnel, he should be struck down. Each one of the sense organs – the eye, the tongue or the ear – when it is influenced by a bad thought is led astray and behaves improperly. When they are influenced by good thoughts and impulses, they act in a manner which produces joy and contentment. [Divine Discourse, Jul 31, 1986]
/>

— BABA

Mensaje del día – 13 de mayo de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El regazo de la madre es la escuela de toda persona. Es su primer templo. La madre es la principal riqueza de cada uno. Reconocer esta verdad acerca de su propia madre es el deber de cada individuo. No hay Dios más elevado que la madre. Sólo madres dedicadas pueden ofrecer a la Nación niños que se esforzarán en pos de un gran futuro para el país. La verdad, el sacrificio y la serenidad son cualidades que predominan en las mujeres. Las mujeres se ocupan de la pureza y el bienestar de la comunidad. Las buenas madres son más esenciales que las buenas esposas. Una buena esposa es valiosa sólo para su marido. Una buena madre es un valor nacional. Desde tiempos antiguos, las Escrituras de la India han glorificado los ejemplos de grandes mujeres como Maithreyi, Sita y Savitri. Hasta hoy, sus vidas siguen siendo una fuente de inspiración. No podemos permitirnos olvidarlas. (Discurso Divino, 11 de
septiembre de 1983)

 

The mother’s lap is the school for every person. It is one’s first temple. The mother is one’s primary wealth. To recognise this truth about one’s mother is the duty of every person. There is no higher God than the mother. Only dedicated mothers can offer to the nation children who will strive for a great future for the country. Truth, sacrifice and peace are predominant qualities in women. Women are concerned about the purity and welfare of the community. Good mothers are more essential than good wives. A good wife is of value only to her husband. A good mother is a national asset. From ancient times, Indian scriptures have glorified the examples of great women like Maithreyi, Sita, and Savitri. Their lives continue to be a source of inspiration to this day. We cannot afford to forget them. [Divine Discourse, Sep 11, 1983]

— BABA

Mensaje del día – 12 de mayo de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¡Encarnaciones del amor! Ante todo, reduzcan su apego al cuerpo. En la medida en que aumente su apego al cuerpo, aumentará su sufrimiento. El cuerpo es el templo de Dios. Piensen que este no es su cuerpo, sino el templo de Dios. El cuerpo es sagrado, porque Dios reside en él. Es el obsequio de Dios al ser humano. Por lo tanto, usen el cuerpo para llevar a cabo acciones sagradas, y obtengan como consecuencia la bienaventuranza. Cuando compartan la bienaventuranza con los demás, experimentarán la divinidad. Continúen sus prácticas espirituales, pero permanezcan siempre embargados por el sentimiento de que Dios está en ustedes, por encima de ustedes, debajo de ustedes y a su alrededor. Nunca piensen que Dios está lejos de ustedes. «No estoy solo, Dios está conmigo». Refuercen este sentimiento en ustedes mismos, y moldeen su vida en consecuencia. Conduzcan su vida con amor. (Discurso
Divino, 26 de mayo de 2002)

 

Embodiments of Love! First and foremost, reduce your attachment to the body. As your attachment to the body increases, your suffering also increases. The body is the temple of God. Think that this is not your body but the temple of God. The body is sacred as God resides in it. It is God’s gift to man. Hence, use the body for performing sacred deeds and attaining bliss therefrom. When you share bliss with others, you will experience divinity. Continue your spiritual practices. But remain always suffused with the feeling that God is in you, above you, below you and around you. Never think that God is away from you. “I am not alone. God is with me.” Strengthen this feeling in you and shape your life accordingly. Lead your life with love. [Divine Discourse, May 26, 2002]

— BABA

Mensaje del día – 11 de mayo de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El Señor Buda daba suma importancia al control de los sentidos. Para controlar la mente, ustedes deben controlar los cinco sentidos. Sólo entonces podrán tomar conciencia de Dios. Desarrollen el espíritu de entrega. Hagan todas sus acciones con un espíritu de devoción a Dios y como ofrenda ante Él. Entonces, todas sus acciones se harán divinas. Es sólo a través del amor que puede adquirirse todo en este mundo. Por eso digo a menudo: «Comiencen el día con amor, llenen el día con amor, pasen el día con amor, terminen el día con amor; este es el camino hacia Dios». El mundo no puede existir sin amor. Todo es posible por el poder del amor. Nunca abriguen deseos malos o inadecuados; les acarrearán la ruina. Al amar siempre a Dios, podrán entrenar su mente y sus sentidos para que sean serenos y sagrados. (Discurso Divino, 26 de mayo de 2002)

 

Lord Buddha gave utmost importance to sense control. To control your mind, you should control your five senses. Only then you can realise God. Develop the spirit of surrender. Perform all deeds with a spirit of devotion to God and as an offering to Him. Then your every action will become divine. Everything in this world can be acquired through love alone. Love is God, live in love. We can understand spirituality only by cultivating love. That is why I often say, “Start the day with love, Fill the day with love, Spend the day with love, End the day with love – This is the way to God”. The world cannot exist without love. Everything is possible by the power of love. Never entertain bad or inappropriate desires, it will bring about your ruin. You can train your mind and senses to be peaceful and sacred by loving God always. [Divine Discourse, May 26, 2002]

— BABA

1 187 188 189 190 191 394