Mensaje del día – 26 de mayo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Prahlada estaba inmerso en el pensamiento de su bienamado Señor, cuando fue arrojado cuesta abajo, pisoteado por el elefante y torturado por órdenes de su padre. No prestó atención, porque sólo escuchaba a su Señor; sólo necesitaba a su Señor. Las pastoras de vacas perdieron todo apego al mundo y a los sentidos cuando escucharon la flauta de Krishna; anhelaban la sublime fusión espiritual con el Señor infinito. Mediante la purificación de los impulsos, uno llega a la etapa superior donde se capta el misterio de lo Divino – esta es la etapa del reino de la espiritualidad (salokya). Luego, mediante la contemplación de lo Divino, se llega a las etapas de proximidad a la Divinidad (Sameepyam) y la semejanza con la forma de la Divinidad (Sarupyam). Muchos grandes poetas místicos como Jayadeva alcanzaron esta altura y cantaron en ese tenor. Pero si ustedes cantan esa
canción de la misma manera, Krishna no aparecerá. Quiere sinceridad, no imitación. (Discurso Divino, marzo de 1963).

 

Prahlada was immersed in the thought of his beloved Lord, when he was thrown downhill, trampled by the elephant and tortured at the direction of his father. He paid no heed, for he heeded only his Lord; he needed only his Lord. The cowherd maidens lost all attachment to the world and to the senses when they listened to Krishna’s flute; they yearned for the sublime spiritual merger with the infinite Lord. By the purification of impulses, one gets into the higher stage where the mystery of the Divine is grasped — this is the realm-of-spirituality (salokya) stage. Then by contemplation of the Divine, the stages of proximity to Divinity (Sameepyam) and likeness of the form of Divinity (Sarupyam), are won. Many great mystic poets like Jayadeva attained this height and sang in that strain. But if you sing that song in the same way, Krishna will not appear. He wants sincerity, not imitation. (Divine Discourse, March 1963)

— BABA

Mensaje del día – 25 de mayo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Las fuerzas apasionadas e ignorantes (Rajásicas y Tamásicas) que asedian tu corazón están empeñadas en tu caída. Del mismo modo que se suministran tabletas de calcio y vitaminas para curar la anemia, toma las tabletas de la Repetición del Nombre para deshacerte de la anemia mental y otras enfermedades. El Nombre del Señor es el Narasimha para el Hiranyakasipu de la mente (el Avatar Narasimha mató al malvado Hiranyakasipu). Hay algunas pastillas o grageas para la garganta, que tienes que mantener en tu boca y tragar lentamente para aliviar la tos; de igual manera, mantén el nombre del Señor en tu lengua y absorbe su sabor lentamente para deshacerte de la conflictiva oleada de pasiones y emociones. Mantén el Nombre encendido en la lengua; éste iluminará tu interior y también el exterior. Limpiará tu mente, así como las mentes de
aquellos que escuchan el Nombre cuando lo recitas. Mantenerlo en la lengua es como mantener una lámpara encendida en el umbral de entrada de tu casa.- Discurso Divino, 29 de abril de 1963.

 

The passionate and ignorant (Rajasic and Tamasic) forces besieging your heart are bent on your downfall. Just as they give calcium and vitamin tablets to cure anaemia, take Repetition-of-the-Name tablets to get rid of mental anaemia and other illnesses. The Lord’s Name is the Narasimha for the Hiranyakasipu of the mind (the Avatar Narasimha slew the evil Hiranyakasipu). There are some throat pastilles or lozenges, which you have to keep in your mouth and swallow slowly in order to relieve a cough; similarly, keep the Lord’s Name on your tongue and imbibe its taste slowly to get rid of the troublesome upsurge of passions and emotions. Keep the Name lit on the tongue; it will illumine your interior and also the exterior. It will cleanse your mind as well as minds of those who listen to the Name when you recite it. Keeping it on the tongue is like keeping a lamp lit on the entrance doorstep of your house.
– Divine Discourse, Apr 29,
1963.

— BABA

Mensaje del día – 24 de mayo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

No se lamenten de que el Señor esté sometiéndolos a examen y poniéndolos en la dificultad de pasar pruebas, ya que sólo cuando ustedes son probados pueden estar seguros del éxito, o darse cuenta de sus limitaciones. Luego pueden concentrarse en los temas en que son deficientes, y prestar atención más intensa para aprobar cuando sean examinados de nuevo. No estudien a última hora para el examen; estudien con mucha anticipación, y estén preparados con el conocimiento esencial necesario, y con el coraje y la confianza que nacen de los conocimientos y habilidades bien adquiridos. Lo que hayan estudiado con buena anticipación debe ser repasado una y otra vez en la mente, antes del examen; esto es todo lo que hace falta. Este es el camino a la victoria. (Discurso durante Shivaratri, marzo de 1963)

 

Do not grieve that the Lord is testing you and putting you through the ordeal of undergoing the tests, for it is only when you are tested that you can assure yourself of success or become aware of your limitations. You can then concentrate on the subjects in which you are deficient and pay more intensive attention, so that you can pass in them too when you are tested again. Don’t study for the examination at the last moment; study well in advance and be ready with the necessary essential knowledge and with the courage and confidence born out of the well-acquired knowledge and skill. What you have studied well in advance must be rolled over and over in the mind, just previous to the examination; that is all that should be done. This is the pathway to victory. (Shivaratri Discourse, Mar 1963)

— BABA

Mensaje del día – 23 de mayo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La peor enfermedad es la ausencia de paz. Cuando la mente está tranquila, el cuerpo está sano. De modo que quien anhele tener buena salud debe prestar atención a sus emociones y sentimientos, y a los motivos que lo animan. Así como se lava la ropa, ustedes deben lavar la suciedad de su mente, todos los días. Para asear la mente deben mezclarse con buenas compañías y evitar los elementos sucios, tales como la falsedad, la injusticia, la indisciplina, la crueldad, el odio, etc. La verdad, la rectitud, la paz, el amor: estos forman los elementos limpios. Si ustedes inhalan el aire puro de los elementos limpios, su mente estará libre de virus y bacilos dañinos, y estarán mentalmente robustos y físicamente fuertes. Como dijera Swami Vivekananda, deben tener nervios de acero y músculos de hierro. Con resolución inquebrantable, deben rebosar de esperanza y
alegría, no demostrar desesperación ni abatimiento.

 

The greatest disease is the absence of peace. When the mind is peaceful, your body will be healthy. So everyone who craves for good health must pay attention to their emotions, feelings, and motives that animates them. Just as you wash clothes, you must wash your mind free from dirt every day. To cleanse your mind you should mix in good company and avoid dirt elements like falsehood, injustice, indiscipline, cruelty, hate, etc. Truth, righteousness, peace, love – these form the clean elements. If you inhale the pure air of clean elements, your mind will be free from evil viruses and bacilli, and you will be mentally sturdy and physically strong. As Swami Vivekananda said, you should have nerves of steel and muscles of iron. You must brim in hope and joy as your unshakable resolution, not display despair and dejection. (Divine Discourse, Sep 21, 1960)

— BABA

1 299 300 301 302 303 508