Mensaje del día – 29 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La felicidad y el pesar tienen que ser experimentados en la vida mundana pues son inevitables como el atardecer y el amanecer. Ustedes piensan que el año nuevo traerá mejores experiencias; esto no es correcto. La mente es la responsable del placer y el dolor. Si su mente es buena, todo les parecerá bueno. Ustedes son encarnaciones de lo Divino, que no es otra cosa que bienaventuranza. Siendo ustedes eso, ¿no es una locura de su parte decir que están sufriendo dolor y apenarse por ello? Algunos quieren tener felicidad ininterrumpida. Cuando ustedes comen a las 10 a.m., no continúan comiendo sin interrupción cada hora a partir de entonces. Del mismo modo, cuando experimentan placer, éste tiene que ser digerido antes de tener otra experiencia semejante. Así como tienen que hacer algo de ejercicio para ayudar a digerir la comida, tienen que pasar por el ejercicio de confrontar el dolor
después de experimentar placer. Por lo tanto, deben tomar todo lo que Dios les da como algo bueno para ustedes. Discurso Divino del 1 de enero de 1994.

 

Happiness and sorrow have to be experienced in the worldly life as they are inevitable like the sunset and sunrise. You think new year will give better experiences; this is not correct. It is the mind that is responsible for pleasure and pain. If your mind is good, you will find anything good. You are embodiments of the Divine which is nothing but bliss. While being so, is it not folly on your part to say that you are suffering from pain and grieve over this? Some want to have uninterrupted happiness. When you eat at 10 a.m. you do not go on eating every hour thereafter without break. So also when you experience pleasure it has to be digested before you meet with another bout of such experience. Just as you have to do some exercise for helping the food to digest, you have to go through the exercise of confrontation of pain after experiencing pleasure. Therefore, you must take whatever is given by God as good for you. (Divine Discourse, Jan 1, 1994)
/>

— BABA

Mensaje del día – 28 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¿Cuál es exactamente el significado de «Sai Baba»? “Sai” significa Sahasrapadma (mil lotos), Sakshatkara (realización o experiencia directa del Señor), etc. “Ayi” significa madre y “Baba” significa padre. Por lo tanto, ‘Sai Baba’ significa: «El que es a la vez Padre y Madre y la Meta de todo esfuerzo yóguico», o: «La siempre-misericordiosa Madre, el todo-conocedor Padre y la Meta de todos los esfuerzos espirituales». Cuando andan a tientas en una habitación oscura, deben aprovechar la oportunidad cuando alguien trae una lámpara a la habitación. Tienen que recoger apresuradamente sus pertenencias esparcidas por allí o descubrir dónde están ubicadas y hacer cualquier otra cosa que necesiten. Del mismo modo, aprovechen al máximo esta oportunidad en que el Señor ha venido en forma humana hasta su puerta y
prepárense para salvarse del desastre. La importancia indebida que ahora se le atribuye a la satisfacción de los deseos sensuales, debe disminuir como resultado de su asociación con libros sagrados y personajes santos. Discurso Divino del 26 de febrero de 1961.

 

What exactly is the meaning of ‘Sai Baba’? Sai means Sahasrapadma (thousand lotuses), Sakshatkara (realisation or direct experience of the Lord), etc., Ayi means mother, and Baba means father. Thus, ‘Sai Baba’ means “He who is both Father and Mother and the Goal of all yogic endeavour”, or “The ever-merciful Mother, the All-wise Father, and the Goal of all spiritual efforts”. When you are groping in a dark room, you must seize the chance when someone brings a lamp into the room. You have to hurriedly collect your belongings scattered there or discover where they are located and do whatever else needs to be done. Similarly, make the best of this chance when the Lord has come in human form to your very door and get ready to save yourself from disaster! The undue importance now attached to the satisfaction of sensual desires must diminish as a result of your association with sacred books and saintly
personages. (Divine Discourse, Feb 26, 1961)

— BABA

Mensaje del día – 27 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¡Encarnaciones del amor! Brahman (la Divinidad) está lleno de amor y, de hecho, es la encarnación del amor. El amor de ustedes debe fundirse en este amor. Es solo uno; no hay segundo. Es el estado no dual. La naturaleza esencial del amor es el sacrificio. Bajo ninguna circunstancia el amor verdadero da lugar al odio. Es el amor lo que acerca y vuelve más íntima a una persona aunque esté lejos. Es el amor lo que aleja el sentimiento de separación y promueve el sentimiento de unidad. El amor también eleva a una persona desde el estado animal al humano. Prema (el Amor) es el Prana (la Fuerza Vital) de la humanidad. Se demuestra amor solo a las personas que están vivas. Nadie ama a un cadáver. Alguien sin amor es como un cadáver sin vida. Por lo tanto, el amor y la vida están interrelacionados e íntimamente conectados. Discurso Divino del 1 de enero de 1994

 

Embodiments of love! Brahman (Divinity) is full of love and is in fact the embodiment of love. Your love should merge with this love. This is only one; there is no second. It is the non-dual state. The essential nature of love is sacrifice. Under any circumstances true love does not give room for hatred. It is love that brings even a person far away closer and more intimate to you. It is love that drives away the feeling of separateness and promotes the feeling of oneness. Love also raises a person from the animal to the human. Prema (Love) is the Prana (Life Force) of mankind. Love is shown only to persons who are alive. No one loves a corpse. One without love is like a lifeless corpse. Love and life are therefore inter-related and intimately connected. (Divine Discourse, Jan 1, 1994)

— BABA

Mensaje del día – 26 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Hanuman es el ejemplo más brillante de un alma realizada, quien triunfó en el viaje de la vida. La primera vez que se presentó ante Rama y le ofreció sus servicios, Rama giró en torno a Lakshmana y dijo, «¡Hermano, escucha! Fíjate cómo Hanuman ha dominado los Vedas. Su habla está saturada de humildad y dedicación que es encarnada por el Rig Veda, la memoria y reverencia que promueven el Yajur Veda y la visión intuitiva que otorga el Sama Veda. Hanuman es un devoto genuino y conoce todos los textos de las escrituras. Sugriva es afortunado de tener a Hanuman como su ministro, cuyos pensamientos, palabras y acciones son ofrecidas a Dios». Cuando estas tres están en perfecta armonía, seguramente ganarán la gracia de Dios, ¡al igual que Hanuman triunfó! Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Divino Discurso del 18 de abril de 1986.

 

Hanuman is the brightest example of a realized soul who succeeded in the journey of life. When he first presented himself before Rama and offered his services, Rama turned to Lakshmana and said, «Brother, listen! Notice how Hanuman has mastered the Vedas. His speech is saturated with humility and dedication which the Rig Veda embodies, the retentiveness and reverence that Yajur Veda promotes and the intuitive vision that Sama Veda grants. Hanuman is a genuine devotee and knows all scriptural texts. Sugriva is fortunate to have Hanuman as his minister whose thoughts, words and deeds are offered to God.” When these three are in perfect harmony, they will surely win God’s Grace, just as Hanuman succeeded! – Divine Discourse, Apr 18, 1986

– BABA

— BABA

1 50 51 52 53 54 514