Mensaje del día – 16 de noviembre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

En primer lugar, ustedes deben poner empeño en dar buen uso a la fuerza mental y física que se les ha dado. Si son tan perezosos que no las utilizan, ¿qué harían con fuerzas divinas? Supongamos que se les ha dado alimento y bebida, por la divina gracia y fuerza del Señor. Como Dios les ha dado suficiente comida en el plato, si pensaran que Dios también tiene que ayudarles a transferir este alimento al estómago, sería una idea muy perezosa. Para llevar la comida a su estómago, Dios les ha dado manos, paladar y boca. Deben darles buen uso. Dios viene en forma humana para que podamos aprender a dar buen uso a nuestras fuerzas mentales y físicas, y nuestros órganos. La cualidad esencial de un Avatar es enseñarles cómo dar buen uso a sus pensamientos, palabras y acciones. (“Rosas de verano en las Montañas Azules”, 1976, Capítulo 6) />

 

First of all, you should make an attempt to make good use of the mental and physical strengths that have been given to you. When you are so lazy as not to use them, what are you going to do with divine strengths? Suppose that you have been given food and drink by the divine grace and strength of the Lord. Because God has given you enough food on your plate, for you to think that God has to also help you in transferring this food to your stomach is a very lazy idea. For taking the food to your stomach, God has given you hands, a palate and a mouth. You should make good use of them. That we may learn to make good use of our mental and physical strengths and other organs, God comes in human form; He demonstrates how these may be used. The essential quality of an Avatar is to teach you how to make good and proper use of your thought, word, and deed. (Summer Roses On Blue Mountains, 1976, Ch 6)

— BABA

Mensaje del día – 15 de noviembre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

No se dejen llevar por los placeres del mundo. Emprendan el camino sagrado y santifiquen su tiempo recitando el nombre divino. No hay necesidad de destinar una hora ni un lugar específicos para namasmarana. Pueden hacerlo dondequiera que se hallen, sin importar qué estén haciendo. Es necesario pagar impuestos por el agua y la electricidad, pero no hay impuesto a namasmarana. Nadie puede impedirles que lo hagan. Es muy simple y a la vez muy efectivo. Sin embargo, la gente no percibe el valor de namasmarana, porque es muy fácil de practicar. Piensan que solo se puede alcanzar a Dios por medio de severas austeridades. Esto es un error de concepto. Cultiven el amor a Dios. Esta es la auténtica devoción. Desarrollen el amor sagrado. No critiquen ni ridiculicen a nadie. Den felicidad a todos al compartir con ellos su amor. Esta es la verdadera práctica espiritual ¡Sigan este simple camino, experimenten
la bienaventuranza y santifiquen sus vidas! (Divino Discurso, 24 de febrero de 2002)

 

Do not be carried away by worldly pleasures. Take the sacred path and sanctify your time by chanting the divine name. There is no need to allocate a specific time or place for namasmarana. You can do it wherever you are and whatever you are doing. One needs to pay tax for water and electricity but there is no tax for namasmarana. Nobody can stop you from doing it. It’s very simple, yet most effective. But people don’t realise the value of namasmarana as it is so easy to practise. They think that God can be attained only through severe austerities. This is a misconception. Without troubling yourself or causing trouble to others, you can chant the divine name. Cultivate love for God. That is true devotion. Develop sacred love. Do not criticise or ridicule anybody. Give happiness to all by sharing your love with them. This is true spiritual practice. Follow this simple path, experience bliss and sanctify your lives! (Divine Discourse, Feb. 24,
2002)

— BABA

Mensaje del día – 14 de noviembre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Hoy tenemos el Akhanda Bhajan (24 horas de bhajans a cargo de los devotos Sai de todo el mundo). No hacemos esto por una persona, una nación, ni una comunidad. Es para el bienestar de la humanidad como un todo. Los bhajans que se cantan permean el éter en forma de ondas de sonido, y llenan toda la atmósfera. De este modo se purifica la totalidad del medio ambiente. Al respirar en esta atmósfera purificada, nuestros corazones se santifican. Recitar el nombre del Señor es un proceso de dar y recibir. Cantar el nombre del Señor debe convertirse en un ejercicio de compartir mutuamente alegría y santidad. Se debe recordar que los sonidos que producimos resuenan en la atmósfera. Quedan para siempre en el éter como ondas, y sobreviven a la persona que pronuncia los sonidos. Hoy la atmósfera está contaminada con sonidos profanos y crueles. Esto resulta en el crecimiento de
pensamientos y sentimientos malvados, que conducen a hechos malvados. Para que la atmósfera se purifique hay que llenarla de sonidos puros y sagrados. (Divino Discurso, 8 de noviembre de 1986)

 

Today we are having the Akhanda Bhajan (24-hour bhajan by Sai devotees all over the world). This is being done not for the sake of one individual, one nation or community. It is for the welfare of humanity as a whole. The bhajans that are sung permeate the ether in the form of sound waves and fill the entire atmosphere. Thereby the whole environment gets purified. Breathing in this purified atmosphere, our hearts get sanctified. Reciting the Lord’s name is a process of give and take. Singing the Lord’s name should become an exercise in mutual sharing of joy and holiness. It should be remembered that the sounds we produce reverberate in the atmosphere. They remain permanently in the ether as waves and outlast the individual uttering the sounds. Today the atmosphere is polluted by unholy and vicious sounds. This results in the growth of evil thoughts and feelings, which lead to evil deeds. If the atmosphere has to be purified, it has to be filled with
pure and sacred sounds. (Divine Discourse, Nov 08, 1986)

— BABA

Mensaje del día – 13 de noviembre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Debemos examinar la razón por la que el Señor sin forma adopta la forma de un ser humano, y se pone en medio de los humanos. Es para poder mezclarse con los seres humanos y sentar ejemplos e ideales para ellos, y para transmitirles todos los aspectos de lo que deben aprender. Muchos preguntan de manera muy inocente e ignorante, por qué un Avatar, que posee todos los poderes, debe someterse a toda clase de problemas; y por qué debe el Avatar, que posee todos los poderes, tolerar el hambre y el sufrimiento que lo rodean. Un Avatar que tiene todos los poderes debería ser capaz de eliminar en un momento todos esos sufrimientos. Si tal pregunta tiene algún sentido, ¿por qué debería un Avatar venir en un cuerpo humano, en primer lugar? El Avatar podría seguir siendo una Divinidad sin forma y hacer todas esas cosas desde aquella posición. Con el tiempo, bajo ciertas condiciones y
cierto medio ambiente, hay que hacer lo que hay que hacer, y hay que realizar esos actos a nivel humano. («Rosas de verano en las Montañas Azules», 1976, Capítulo 6)

 

We should examine the reason why the formless Lord takes the form of a human being and comes into the midst of humans. It is so that He may mix with the human beings and set up examples and ideals for them, and to convey to them all aspects which they should learn. Many people ask very innocently and ignorantly why an Avatar, who possesses all powers, should subject Oneself to all troubles; and why should the Avatar tolerate hunger and suffering all around. An Avatar who has all the powers should be able to remove all such suffering in one moment. If there is any meaning in such a question, why should an Avatar come in human form at all? The Avatar can remain as a formless Divinity and do all these things from that position itself. In time, and under certain conditions and environment, whatever has to be done must be done and such acts, at a human level, have to be performed. (Summer Roses On Blue Mountains, 1976, Ch 6)

— BABA

1 21 22 23 24 25 514