Mensaje del día – 06 de octubre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La tentación de ignorar el Dharma crece a partir del egoísmo y de la aceptación de falsos valores. El deseo de satisfacer ansias inferiores es la raíz del Adharma (la inmoralidad). Este deseo se apodera de ustedes arteramente, como un ladrón en la noche; o como un camarada que viene a salvarlos; o como un sirviente que viene a atenderlos; o como un consejero que viene a prevenirlos. ¡Oh, la maldad tiene mil trucos para capturar el corazón! Deben estar siempre alertas contra la tentación. El deseo abre una grieta en la conciencia, ingresa y se establecce allí; luego multiplica su cría y carcome la personalidad que ustedes han construido con laborioso cuidado. El fuerte ya no está bajo su control. Han sido reducidos a un títere, manipulado por estos enemigos interiores. Cada vez que tratan de reconstruirse, ellos socavan la estructura, y ustedes tienen que hacerlo todo de
nuevo. ¡Esta es la magnitud del daño que provocan! (Divino Discurso, 15 de abril de 1964)

 

The temptation to ignore Dharma grows from egoism and the acceptance of false values. The wish to satisfy lower desires is the root of Adharma (unrighteousness). This wish takes hold of you slyly, silently, like a thief in the night; or like a comrade come to save you; or like a servant come to attend on you; or, like a counsellor come to warn you. Oh, wickedness has a thousand tricks to capture your heart. You must be ever alert against the temptation. The wish makes a chink in your consciousness, enters and establishes itself and then multiplies its brood and eats into the personality you have built up with laborious care. The fort is no longer under your control. You have been reduced into a puppet manipulated by these inner enemies. Whenever you try to rebuild yourselves, they undermine the structure and you have to do it all over again. That is the extent of the harm they do! (Divine Discourse, Apr 15, 1964)

— BABA