Mensaje del día – 29 de agosto de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ustedes podrían considerar que el amor dentro de ustedes es lo mismo que el Amor Divino, representado por Dios. Hay una diferencia. El amor de Dios es totalmente desinteresado, absolutamente puro, eterno e inmaculado. La mayor parte de las personas buscan cosas en el mundo, incluyendo a Dios, por razones egoístas. El amor humano está centrado en el ego, y es adulterado. Ese amor egoísta no puede fundirse en el amor de Dios. Dios permanecerá en ustedes sólo cuando ese amor esté libre de egoísmo, orgullo, odio y envidia. Si uno carece de renunciación (tyaga), está sumergido en placeres mundanos y lleva una vida mundana, su devoción es egoísta, artificial y engañosa. No lo conduce a Dios. Dios no puede ser alcanzado tan fácilmente. El corazón tiene sólo una plaza. En él sólo hay lugar para una persona. Si en esa silla ustedes
instalan deseos mundanos, ¿cómo pueden esperar que Dios se siente en ella? Dios tomará ese asiento sólo si lo vacían de todo lo demás. (Discurso Divino, 21 de agosto de 1992)

 

You may consider that the love within you and the Divine Love represented by God are the same. There is a difference. God’s Love is totally selfless, absolutely pure, eternal and flawless. Most people seek things in the world, including God, only for selfish reasons. Human love is self-centred and tainted. Such selfish love cannot merge with God’s love. It is only when it is free from egoism, pride, hatred and envy that God will abide in you. Without renunciation (tyaga), if one is immersed in worldly pleasures, and leads a mundane life, their devotion is only selfish, artificial and self-deceptive. It will not lead them to God. God cannot be got so easily. The heart has only a single seat. There is room in it for only one person. If you install worldly desires on that chair, how can you expect God to sit on it? God will take that seat only if you empty it of all other things. (Divine Discourse, Aug 21, 1992)

— BABA