Mensaje del día – 18 de mayo de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¡Encarnaciones del amor! Buddha Poornima es celebrado para recordarnos que prem (amor) es el camino hacia pooram (plenitud). No es suficiente estar felices solo en Buddha Poornima. Deben ser capaces de experimentar gozo todo el tiempo, y pueden hacer eso siguiendo las enseñanzas de Buddha. Las enseñanzas del Señor Buddha son elevadas, sublimes, y sagradas. Su enseñanza más importante es : «La no- violencia es el dharma más grande». ( Ahimsa paramo dharmah). El Señor Buddha era un alma noble. Viajó a lo largo y ancho del territorio aconsejando a la gente a seguir la senda del amor divino. A Buddha le desagradaban la pompa, la ostentación y la adulación. Era simple, siempre calmo, puro, humilde, y siempre lleno de amor y compasión. No den discursos sobre Buddha meramente, es mucho más importante traducir las enseñanzas de Buddha a la práctica. Esta
también es la forma de mostrar respeto y reverencia por Buddha. Hoy resuelvan practicar honestamente Sus enseñanzas por su propio bienestar. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Divino Discurso del 21 de mayo de 2000

 

Embodiments of Love! Buddha Poornima is celebrated to remind us that prema (love) is the pathway to poornam (fullness). It is not enough to be happy just on Buddha Poornima. You must be able to experience bliss all the time, and you can do so by following the teachings of Buddha. Lord Buddha’s teachings are lofty, sublime, and sacred. His most important teaching is – Non-violence is the greatest of all dharma. (Ahimsa paramo dharmah). Lord Buddha was a noble soul. He travelled the length and breadth of the land advising people to follow the path of divine love. Buddha disliked pomp, show and sycophancy. He was simple, ever calm, pure, humble, and always full of love and compassion. Do not merely give speeches on Buddha, it is way more important to translate Buddha’s teachings into practice. This is also the right way to show respect and reverence for Buddha. Resolve today to earnestly practice His teachings for your own well-being. (Divine
Discourse, May 21, 2000)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 17 de mayo de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Cuando se alimenta la vaca con avena fermentada de manera que dé más leche, la leche desprende un olor desagradable. Cuando uno es absorbido con las nimiedades del mundo, la conducta y el carácter se vuelven desagradables. Es, sin dudarlo, trágico atestiguar la ruina del hijo de la inmortalidad, luchando en la desesperación y angustia. Si solamente todos examinaran esto: «¿Cuáles son mis calificaciones? ¡Cuál es mi posición?» Se darían cuenta de su perdición. ¿Acaso un tigre, sin importar cuán hambriento esté, comería palomitas o maníes? Apunten a la meta que su linaje los califica, ¿Cómo puede un loro saborear la dulzura de un mango si picotea un palo borracho?. Dios está tan ansioso por salvarte como tú lo estás de ser salvado; Él está lleno de amor y compasión por todos los que
buscan. Bhagavan Si Sathya Sai Baba, Divino Discurso del 7 de septiembre de 1966.

 

When you feed the cow with fermented gruel so that it may yield more milk, the milk emits an unpleasant smell. When one engrosses oneself too much with the trifles of the world, the conduct and character become unpleasant. It is indeed tragic to witness the downfall of the child of immortality, struggling in despair and distress. If only every one examines these: “What are my qualifications? What is my position?” They will realise their downfall. Will a tiger, however hungry, eat popcorn or groundnuts? Aim at the goal which your lineage entitles you; how can a parrot taste the sweetness of the mango if it pecks at the fruit of the cotton-tree? Let your effort align keeping up with the dignity. The goal will near you faster than the pace with which you near the goal. God is as eager to save you as you are eager to be saved; He is full of love and compassion for all who seek. (Divine Discourse, Sep 7, 1966)

– BABA


/>

— BABA

Mensaje del día – 16 de mayo de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Dado que Islam significa entregarse a Dios, todo aquel que viva en paz y armonía en la sociedad, con espíritu de entrega y dedicación, en realidad pertenece al Islam. El Islam insiste en la completa coordinación entre pensamiento, palabra y acción. Los santos y sabios musulmanes siempre han enfatizado que debemos indagar en la validez del «yo» que cree ser el cuerpo y el «yo» que cree ser la mente, para llegar a la conclusión de que el verdadero «yo» es el Uno Mismo que ansía al Uno Mismo Total, es decir Dios. El ayuno y las plegarias durante el mes del Ramadán están especialmente diseñados para despertar y manifestar esta toma de conciencia. Consideren cualquier religión, la que sea; hallarán que enfatiza la unidad, la armonía y la ecuanimidad. Por eso, todos ustedes deben cultivar el amor, la tolerancia y la
compasión, y demostrar estos principios universales en todas sus actividades cotidianas, todos los días. Este es el mensaje que hoy les entrego, con mis bendiciones. (Divino Discurso, 12 de julio de 1983)

 

Since Islam means surrender to God, whoever lives in peace and harmony in society, in a spirit of surrender and dedication, really speaking, belongs to Islam. Islam insists on full coordination between thought, word and deed. Muslim holy men and sages have been emphasising that we must inquire into the validity of the ‘I’ which feels it is the body and the ‘I’ which feels it is the mind and reach the conclusion that the real ‘I’ is the Self yearning for the Omniself, God. Fasting and prayers during the month of Ramzan are specially designed to awaken and manifest this realisation. Consider any religion, whatever it may be, you will find that it emphasises on unity, harmony and equal-mindedness. Therefore, all of you must cultivate love, tolerance and compassion and demonstrate these universal principles in all your daily activities, every day. This is the Message I give you today with My Blessings. (Divine Discourse, Jul 12, 1983)

— BABA

Mensaje del día – 15 de mayo de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El Señor nunca dice una palabra que carezca de relevancia o significado. Nunca hace algo inapropiado ni fútil. El pequeño Dhruva fue a la selva para hacer austeridades y así obtener el don del Señor, de que su padre lo tratara tan amorosamente como a su medio hermano. Pero, ¿qué ocurrió? A medida que progresaba en su práctica espiritual, ese deseo fue olvidado, y otros más elevados ocuparon su lugar. Cuando el Señor ingresa en la mente de ustedes, se deshace de cualquier mal que haya en ella. Dios (Rama) y el deseo (kama) nunca pueden coexistir. Dios y la lujuria nunca van juntos. Por lo tanto, ¿cómo podrían las Gopis haber tenido conciencia del cuerpo cuando adoraban al niño Krishna? Cuando uno se acerca al Señor, incluso los deseos mundanos son transmutados a esferas superiores de pureza. Sepan que nada contrario al dharma puede subsistir
en presencia del Señor. (Divino Discurso, 6 de septiembre de 1963)

 

The Lord never speaks a word without relevance or significance, He never does anything without appropriateness or purpose. The young little boy, Dhruva, went to the forest to do penance and get a boon from the Lord, so that his father might treat him as lovingly as he did his half-brother. But see what happened? As he progressed in his spiritual practice, that wish was forgotten, and more lofty ones came to occupy its place. Once the Lord enters your mind, He will get rid of all evil in it. God (Rama) and desire (kama) can never coexist. God and lust will never go together. How then could the Gopis have any body consciousness when they adored young, little lad Krishna? Even mundane desires will be transmuted into higher spheres of purity when one approaches the Lord. Know that nothing against dharma can stand the presence of the Lord. (Divine Discourse, Sep 06, 1963)

— BABA

1 95 96 97 98 99 394