Mensaje del día – 25 de julio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Cada segundo es un momento nuevo en sus vidas. Utilícenlo para purificar su corazón y llenarlo de amor. Entonces, se darán cuenta de que Dios es suyo y que ustedes están llenos de amor divino. La verdadera devoción es el único medio para realizar a la Divinidad. Devoción significa amor a Dios sin abrigar deseo alguno de recompensa. Tal devoción sólo puede ser desarrollada a través de la buena conducta. No puede haber devoción sin rectitud. La pureza de la mente es tan esencial para disfrutar de la Bienaventuranza Divina como la pureza del cuerpo lo es para la salud corporal. El Atma Jnana (conocimiento del Ser) es más elevado que todo el conocimiento que puede ser adquirido en el mundo. No hay nada igual a la bienaventuranza que surge de la realización del Ser. Es alcanzada sólo cuando se destruye el sentimiento de ego y cuando hay una devota entrega a la
Divinidad. Las plegarias, en su mayoría, se utilizan buscando satisfacer los deseos materiales. De los millones de personas que oran, muy pocas buscan a Dios mismo con un corazón puro. Discurso Divino del 31 de diciembre de 1983.

 

Every second is a new moment in your life. Utilise it to purify your heart and fill it with love. You will then realise that God is yours and you are filled with divine love. True devotion is the only method to realise the Divine. Devotion means love of God without any desire for reward. Such devotion can be developed only through good conduct. There can be no devotion without righteousness. Purity of mind is an essential for enjoying Divine Bliss just as purity of body is essential for bodily health. Higher than all the knowledge that can be acquired in the world is the Atma jnana (knowledge of the Self). There is nothing equal to the bliss that comes from Self-realisation. It is attained only when the ego-sense is destroyed and there is prayerful submission to the Divine. Prayers, again, are used for seeking fulfilment of material desires. Out of the millions who offer prayers, very few seek God Himself with pure hearts. (Divine Discourse, Dec 31,
1983)

— BABA

Mensaje del día – 24 de julio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Todos, sin importar el país, la raza o el período de nacimiento, nacen en el mundo cargados con tres deudas. Una deuda es una obligación que surge de lo que ustedes han recibido anteriormente. La primera deuda es con la Divinidad. La segunda es con los Sabios (rishis). La tercera es con los propios padres. Podemos identificar fácilmente estas deudas en el cuerpo humano como diferentes fuerzas divinas que lo nutren y lo protegen. La energía Divina impregna todo su cuerpo, se llama Rasa (Esencia Divina). Tenemos una deuda de gratitud con Dios que no sólo nos ha dotado con este precioso cuerpo humano sino que también lo está sosteniendo. Podemos disfrutar plenamente estos dones de Dios sólo cuando cumplimos con nuestras deudas con Dios. ¿De qué manera? Realizando acciones correctas, prestando servicio a otros seres saturados con la misma Divinidad y consagrando nuestras acciones
para servir a la sociedad. Cancelen su deuda con Dios ahora o, quizás, en el transcurso de muchas vidas futuras. Entre más pronto la paguen, más rápido realizarán a la Divinidad. Discurso Divino del 10 de octubre de 1983.

 

Everyone, irrespective of country, race or time period of birth, are born into the world burdened with three debts. A debt is an obligation arising out of what you received earlier. First debt is owed to the Divine. Second is to the Sages (rishis). Third is to one’s parents. We can easily identify these debts in the human body as different divine forces nourishing and protecting it. Divine energy permeates your entire body, it is called Rasa (Divine Essence). We owe a debt of gratitude to God who not only endowed us with this precious human body but is also sustaining it. We can fully enjoy these gifts of God only when we discharge our debts to God. How? By doing righteous deeds, rendering service to other beings saturated with the same Divine, and consecrating our actions to serve society. Discharge your debts to God now, or perhaps in many future lives. Earlier we repay this debt, the sooner you realise Divinity. (Divine Discourse, Oct 10, 1983)

— BABA

Mensaje del día – 23 de julio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Para hacer que un niño entienda que la palabra ‘silla’ representa ese mueble, deben dibujar la imagen de una silla y escribir las letras debajo. Una vez que el niño ha aprendido a identificar la forma temporal: la silla (“kshara”), con lo sin forma eterno: la palabra (Akshara), la imagen es eliminada pero la palabra permanece. Por lo tanto, la palabra, de allí en adelante, representa la cosa, lo material visible concreto. Si no existiera una silla, la palabra silla no podría haber surgido. La palabra Dios emergió para indicar una entidad que fue experimentada. Una ‘nada’, un ‘ser no existente’, no necesita ningún nombre. El nombre es evidencia de la cosa. La palabra Dios es evidencia del Fenómeno Divino. De la forma a lo Sin Forma, de lo Sin Forma a la forma, ambos procesos son posibles y progresivos. Su Dios personal es una expresión, un símbolo y una representación del
Dios impersonal. Lo Impersonal se personifica y asume una forma y atributos. Esta es la naturaleza misma de lo Divino. Discurso Divino del 2 de agosto de 1986.

 

In order to make a child understand that the word ‘chair’ represents a piece of furniture, you have to draw the picture of a chair and write the letters underneath. When once the child has learnt to identify the kshara (the temporary form, the chair) with the Akshara (the formless eternal — word), the picture is eliminated; the word remains. The word, hence forward, represents the thing, the concrete material visible thing. If no chair existed, the word chair could not have emerged. The word God emerged to indicate an entity that was experienced. A ‘nothing’, ‘non-existing being’ needs no name. The name is evidence of the thing. The word God is evidence of the Divine Phenomenon. From the Form to the Formless, from the Formless to the Form – both processes are possible and progressive. Your Personal God is an expression, a symbol, and a representation of the Impersonal God. The Impersonal does personate and assume a form and attributes. This is
the very Nature of the Divine. (Divine Discourse, Aug 02, 1986)

— BABA

Mensaje del día – 22 de julio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El contento (Samtushti) llena el corazón con deleite divino. Indica una etapa de desapego del mundo, porque el mundo hace que uno pase del dolor al placer y viceversa. Desistan de intentar obtener alegría o de evitar el dolor y permanezcan imperturbables ante los altibajos. El éxito no debe incrementar su ego, ni el fracaso sumirlos en el abatimiento. Los honores no deben hacerles perder la cabeza, ni el deshonor hacerlos caer en la aflicción. La ecuanimidad y la serenidad son las señales de Samtushti. El devoto debe dar la bienvenida con gratitud a lo que le suceda, según ha sido dispuesto por la Divina Voluntad a la que se ha rendido. Los devotos deben estar libres de ansiedad y miedo, orgullo y envidia. Los cuatro enemigos que intentan arruinarlos son la ira, la envidia, el odio y la horda de deseos. Consideren tanto lo alto como lo bajo como roles en el juego Divino. La prescripción moral
básica para cada devoto que aspira a estar cerca y ser querido, es adorar a Dios y ofrecerle amor en cada ser viviente. Discurso Divino del 2 de agosto de 1986.

 

Samtushti (contentment) fills the heart with divine delight. It marks a stage of detachment from the world, for the world makes one swing from pain to pleasure and back again. Desist from attempts to earn joy or avoid grief and be unconcerned with ups and downs. Success should not boost your ego, nor should defeat land you in dejection. Honours should not turn your head, nor dishonour make it droop. Equanimity and serenity are the signs of Samtushti. The devotee must welcome gratefully whatever happens as ordained by the Divine Will to which one has surrendered. Devotees must be free from anxiety and fear, pride and envy. Four enemies intent on ruining you are anger, envy, hatred and horde of desires. Regard both high and low as roles in the Divine play. The basic moral prescription for every devotee who aspires to be near and dear is to worship God and offer Love to Him in every living being. (Divine Discourse, Aug 02, 1986)

— BABA

1 78 79 80 81 82 394