Mensaje del día – 09 de octubre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Muchos consideran todos los actos de adoración como «de Él», y todos los actos de ganar y gastar, como «míos». ¡Pero esto es un error! No hay tal distinción entre las acciones; todo karma los lleva o bien hacia Dios (Madhava) o lejos de Él. Todos los actos son de Él. Cuando ustedes dicen que se enferman, que gozan de buena salud, etc., consideran que el cuerpo es «ustedes», mientras que en realidad son el Atma, cubierta por las cinco envolturas. ¿De qué sirve la civilización moderna, induciendo a su gente a flotar con la corriente que arrastra a la humanidad hacia el miedo, la ansiedad y la desesperación? La educación moderna enseña que la dicha (ananda) es solo la que uno deriva de los sentidos. No se enseña el arte de adquirir paz mental. ¿No es hora de comenzar a aprender que la eterna fuente de bienaventuranza está presente dentro de uno
mismo? (Divino Discurso, 18 de octubre de 1963)

 

Many people consider all acts of worship as ‘His’ and all acts of earning and spending as ‘Mine’. But this is a mistake! There is no such distinction between actions; all karma either leads you towards God (Madhava) or away from Him! All acts are His! When you say that you fall ill, that you are in good health, etc., you feel that the body is ‘you’, whereas you are really only the Atma, with the five sheaths superimposed on it. What is the use of modern civilization that induces its people to float with the current that drags humanity down to fear, anxiety, and despair? Modern education only teaches that bliss (ananda) is what one derives from the senses. There is no training in the art of acquiring mental peace. Isn’t it high time you start learning that the eternal source of bliss is present within oneself? (Divine Discourse, Oct 18, 1963)

— BABA

Mensaje del día – 08 de octubre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Puede que ustedes hayan estudiado muchos textos sagrados y escuchado muchos discursos. También puede que hayan tenido el darshan de almas santas y piadosas. ¿De qué les ha servido? Debido al efecto de alimentos profanos y malas compañías, todos sus buenos pensamientos han quedado suprimidos. Los buenos pensamientos solo pueden expresarse cuando ustedes se libran de los malos pensamientos. Cada uno de ustedes debe hacer el esfuerzo consciente de disipar los malos pensamientos. Así como abren la puerta de su hogar solo a familiares y amigos, pero no a los perros sueltos, tampoco deben permitir que ingresen en su mente sentimientos o pensamientos malvados. Hoy es el auspicioso Vijayadashami. Esta es la conclusión (samapti) del sagrado festival de Navaratri. Samapti es lo que confiere merecimiento (prapti), de todas las maneras posibles. Encarnaciones del amor: en esta sagrada ocasión, es Mi anhelo
que todos y cada uno hagan el voto de descubrir y abandonar todos los vicios que saben están presentes en ustedes. (Divino Discurso, 1 de octubre de 1998)

 

You may have studied many sacred texts and listened to many discourses. You may also have had the darshan of holy and pious souls. What is the use? Due to the effect of unsacred food and bad company, all your good thoughts are subdued. Good thoughts can express themselves only when you get rid of bad thoughts. Each one of you must make conscious efforts to dispel bad thoughts. Like you open the door of your home only to your family members and friends, and not to stray dogs, you must not permit wicked feelings and wicked thoughts to enter your mind. Today is auspicious Vijayadashami. This is the conclusion (samapti) of the sacred Navaratri festival. Samapti is that which confers deservedness (prapti) in every possible way. Embodiments of Love! On this sacred and holy occasion I desire that each one of you takes an oath to discover and give up all vices you know are present within you! (Divine Discourse, Oct 01, 1998)

— BABA

Mensaje del día – 07 de octubre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

No hay obligación de tener un altar exterior (para el Yajna), como aquí. Ustedes solo deben estar atentos a la pureza de las palabras que pronuncian y oyen, y a las acciones que emprenden. En realidad, su corazón es el altar ceremonial; su cuerpo, el fogón; su cabello, el pasto sagrado (darbha); sus deseos, los leños que alimentan el fuego; sus anhelos, el ghee que se vierte sobre el fuego para que broten las llamas; la ira es el animal que se sacrifica, y el fuego son las austeridades (tapas) que se cumplen. A veces, la gente interpreta que tapas son prácticas ascéticas, como estar de pie sobre una pierna o ponerse cabeza abajo. No; tapas no significa contorsiones físicas. Es la completa y correcta coordinación de pensamiento, palabra y acción. Cuando se logra esto, el esplendor del fuego se pone de manifiesto. (Divino Discurso, 2 de octubre de 1981)

 

There is no compulsion that you should have an external altar (for the Yajna) as here. Only, you should be vigilant about the purity of the words you utter or listen to and the deeds you engage in. Really speaking, your heart is the ceremonial altar; your body, the fireplace; your hair, the holy grass (darbha); your wishes, the fuel-sticks that feed the fire; desire, the ghee that is poured into the fire to make it burst into flame; anger is the sacrificial animal; and the fire is the tapas (penance) we accomplish. People sometimes interpret tapas as ascetic practices like standing on one leg or on the head. No, tapas is not physical contortion. It is the complete and correct coordination of thought, word and deed. When this is achieved, the splendour of fire will manifest. (Divine Discourse, Oct 02, 1981)

— BABA

Mensaje del día – 06 de octubre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El festival de Navaratri se celebra para proclamar al mundo el poder de las diosas. La suprema Shakti (Energía) se manifiesta bajo las formas de Durga, Lakshmi y Saraswati. Durga nos otorga energía: física, mental y espiritual. Laskhmi nos dona riquezas de muchos tipos, no solo dinero: la riqueza del carácter, y muchas otras. Incluso la salud es riqueza. Saraswati nos provee de inteligencia, capacidad para la indagación intelectual y poder de discernimiento. Nuestra propia madre es la combinación de todos estos seres divinos. Ella nos proporciona energía, riqueza e inteligencia. Desea continuamente nuestro progreso en la vida. Por eso representa a las tres diosas a quienes adoramos durante el festival de Navaratri. La vida de una persona que no puede respetar ni amar a su madre, es deplorable. Reconociendo a la propia madre como encarnación de todas las fuerzas divinas, debemos demostrarle
reverencia y tratarla con amor. Este es un importante mensaje que nos da Navaratri, el festival de las nueve noches. (Divino Discurso, 14 de octubre de 1988)

 

The Navaratri festival is celebrated to proclaim to the world the power of the goddesses. The supreme Shakti (Energy) manifests Herself in the form of Durga, Lakshmi and Saraswati. Durga grants us energy – physical, mental and spiritual. Lakshmi bestows on us wealth of many kinds; not just money, the wealth of character and many more. Even health is wealth. Saraswati bestows on us intelligence, the capacity for intellectual enquiry and the power of discrimination. One’s own mother is a combination of all these Divine Beings. She provides us energy, wealth and intelligence. She constantly desires our advancement in life. So she represents all the three goddesses we worship during the Navaratri festival. The life of a person who cannot respect and love their mother, is despicable. Recognising one’s mother as the very embodiment of all divine forces, one must show reverence to her and treat her with love. This is an important message that the Navaratri,
the nine-night festival gives us. (Divine Discourse, Oct 14, 1988)

— BABA

1 59 60 61 62 63 394