Mensaje del día – 07 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Para luchar contra la tendencia a la identificación con el cuerpo y ganar la gracia de Dios, se han establecido ejercicios espirituales como la indagación filosófica (Tatwa Vicharana), el control de la mente y de los sentidos (sama-dama) y otras seis disciplinas espirituales (shat-sampatti). Su práctica asegurará la purificación de la conciencia, la cual se convertirá, entonces, en un límpido espejo que podrá reflejar cualquier objeto y el Atma se revelará claramente. Para el logro de la más alta sabiduría (jnana-siddhi), la limpieza de la conciencia (chitta-suddhi) es el camino a seguir. Para los puros de corazón, esto es fácil de lograr. Esta es la verdad central de la búsqueda de la realidad última (Paramartha) en la India. Este es el mismísimo aliento vital de la enseñanza. (Sathya Sai Vahini, capítulo 1)

 

To battle against the tendency of body identification and to win the grace of God, spiritual exercises such as philosophical inquiry (Tatwa Vicharana), mind and sense control (sama-dama) and other six-fold spiritual disciplines (shat-sampatti) have been laid down. Their practice will ensure the purification of the consciousness; it will then become like a clean mirror that can reflect any object, and the Atma will stand revealed clearly. For the attainment of the highest wisdom (jnana-siddhi), cleansing of the consciousness (chitta-suddhi) is the royal path. For the pure in heart, this is easy to achieve. This is the central truth of the Bharatiya search for the ultimate reality (Paramartha). This is the very vital breath of the teaching. (Sathya Sai Vahini, Ch 1)

— BABA

Mensaje del día – 06 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El carácter perfecto dura hasta el final de la propia vida, más aún, hasta el final de todas las eras; es inmortal y está asociado con el Atma. Tales cualidades inmortales son: la compasión, la bondad, el amor, la tolerancia, la integridad y la paciencia. Los hábitos se forman solo debido a las acciones a las que nos entregamos. Estos hábitos moldean a la inteligencia. Todo lo que tejemos en nuestra imaginación, nuestras aspiraciones y acciones, dejan una huella indeleble en la mente. Debido a esto, el hombre construye su propia percepción del mundo. La condición actual del hombre es el resultado de su nacimiento pasado. Estos hábitos moldean el carácter del hombre. Cualquiera que sea la naturaleza, solo por el proceso de la imaginación y de la práctica, puede ser modificada. Una mala persona no permanecerá así siempre. ¿Acaso
Angulimala, el ladrón, no se convirtió en una buena persona solo por el darshan de Buda? ¿No se convirtió el ladrón Ratnakara en Valmiki, el sabio? El hombre tiene dentro de sí la capacidad de cambiar sus tendencias perversas y malos hábitos. El servicio desinteresado, la renuncia, la devoción, la oración y la indagación, permitirán la inculcación de una nueva “svabhava”: conducta. (Prema Vahini, Capítulo 1)

 

Perfect character lasts till the end of one’s life, nay end of all ages; it is immortal and is associated with the Atma. Such immortal qualities are – compassion, kindness, love, forbearance, integrity and patience. Habits form only because of the deeds we indulge in. These habits shape the intelligence. All that we weave in our imagination, our aspirations and deeds, leave an indelible imprint on the mind. Due to these, man makes his own perception of the world. Man’s present condition is the result of his past birth. These habits mould man’s character. Whatever be the nature, just by the process of imagination and practice, it can be modified. A bad person will not remain so always. Did not Angulimala, the dacoit, turn into a good person just by the darshan of Buddha? Did not the thief Ratnakara become Valmiki, the sage? Man has within him the capacity to change his evil propensities and habits. Selfless service, renunciation, devotion,
prayer, enquiry – these will enable the inculcation of new svabhava – conduct. (Prema Vahini, Ch 1)

— BABA

Mensaje del día – 05 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Desarrollar fe en el Principio del Atma y amarlo con sinceridad – esto es verdadera adoración. El Atma es el uno y único Amado para la humanidad. Sientan que es más digno de amor que cualquier objeto de aquí o del más allá. Esa es la verdadera adoración que uno puede ofrecer a Dios. Deben vivir en el mundo donde han nacido como la hoja del loto, la que, a pesar de haber nacido en el agua, flota sobre ella sin ser afectada o mojada. Por supuesto, es bueno amar y adorar a Dios con la visión de obtener algún fruto ahora o en el más allá, pero al no haber un fruto u objeto más valioso que Dios o que valga más la pena que Dios mismo, los Vedas nos aconsejan amar a Dios sin traza de deseo en nuestras mentes. Amen, ya que deben amar por el bien del Amor; amen a Dios, porque lo que sea que Él puede darles es menos que Él mismo; ámenlo solo a
Él, sin otro deseo o demanda. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Sathya Sai Vahini, Capítulo 1

 

Develop faith in the Atma principle and love it earnestly —this is true worship. The Atma is the one and only Loved One for humanity. Feel that it is more lovable than any object here or hereafter —that is the true adoration one can offer to God. You must live in the world where they are born like the lotus leaf, which, though born in water, floats upon it without being affected or wetted by it. Of course, it is good to love and adore God with a view to gain some valuable fruit either here or hereafter, but since there is no fruit or object more valuable than God or more worthwhile than God, the Vedas advise us to love God with no touch of desire in our minds. Love, since you must love for love’s sake; love God, since whatever He can give is less than He Himself; love Him alone, with no other wish or demand. (Sathya Sai Vahini, Ch 1)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 04 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Indudablemente la vida humana es la más alta en evolución, y para darle significado , el empeño y esfuerzo espiritual que sean puros y santos son esenciales. Para esta forma de vida, el carácter es lo más importante. El carácter hace a la vida inmortal; sobrevive incluso a la muerte. Algunos dicen que el conocimiento es poder, pero no es verdad. El carácter es poder. Incluso la adquisición de conocimiento demanda un buen carácter. Entonces todos deben aspirar a alcanzar un carácter sin tacha, sin rastro de malicia. Buddha, Jesucristo, Shankaracharya y Vivekananda, lo mismo que grandes sabios, santos y devotos del Señor están atesorados en la memoria de la gente, ¡incluso hasta nuestros días! ¿Qué cualidad los hizo a todos memorables para todos los tiempos?¡Es su carácter! Sin carácter, la riqueza, la educación y el
estatus social no tienen valor. El carácter es la fragancia de la flor; le da valía. Los poetas, pintores, artistas y científicos pueden ser grandes, cada uno en su campo, pero sin carácter, no pueden sostenerse en la sociedad. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Prema Vahini, Capitulo 1.

 

Human life is undoubtedly the highest in evolution, and to give it meaning, spiritual endeavour and effort that is pure and holy, is essential. For this way of life, character is most important. Character makes life immortal; it survives even death. Some say that knowledge is power, but it is not true. Character is power. Even the acquisition of knowledge demands a good character. So everyone must yearn to attain flawless character, without any trace of evil. Buddha, Jesus Christ, Shankaracharya, and Vivekananda, as well as great sages, saints and devotees of the Lord are treasured in the memory of people even to this day! What quality made them all memorable for all times? It is their character! Without character, wealth, education, and social status are of no avail. Character is the fragrance of the flower; it gives value and worth. Poets, painters, artists, and scientists may be great, each in their own field, but without character, they can have
no standing in society. (Prema Vahini, Ch 1)

– BABA

— BABA

1 46 47 48 49 50 394