Mensaje del día – 24 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El destino de una nación o comunidad depende de la fibra moral de su gente. EL carácter debe estar profundamente enraizado en la fe y la verdad. Hoy en día, en un mundo dividido en particiones raciales y religiosas, hay una gran necesidad de cultivar una visión amplia y actitudes de gran corazón. Las lealtades estrechas causan fricción y conflicto. Jesús enfatizó la importancia de la fe y el peligro causado por la hipocresía. Las enseñanzas de Cristo deben ser interpretadas, entendidas y seguidas desde un punto de vista universal. La verdad debe ser revelada como unidad en Pensamiento, Palabra y Acción. Jesucristo proclamó que Dios creció dentro de él en escalones. Inicialmente se consideró a sí mismo como un mensajero de Dios. Más tarde, al desarrollar una relación más cercana con Dios, se anunció como el Hijo
de Dios. Finalmente, al realizar su identidad con Dios, aseveró, «Yo y mi Padre somos Uno.» Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Divino Discurso, 25 de diciembre de 1986.

 

The destiny of a nation or community is dependent on the moral fibre of its people. Their character must be deep-rooted in faith and in truth. Today, in a world broken into racial and religious units, there is a great need to cultivate a broad outlook and large hearted attitudes. Narrow loyalties cause friction and conflict. Jesus emphasised the importance of faith and the danger caused by hypocrisy. Christ’s teachings must be interpreted, understood and followed from the universal point of view. Truth must be revealed as unity in Thought, Word and Deed. Jesus Christ proclaimed that God is all powerful and omnipresent, one without a second. This is the primary message of Jesus. His understanding of God grew within him in stages. First he looked upon himself as a Messenger of God. Later, developing a closer relationship with God, he announced himself as the Son of God. Finally, realising his identity with God, he asserted, «I and my Father are
One.» – Divine Discourse, Dec 25, 1986

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 23 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

EL poder del Amor es infinito. Puede conquistar cualquier cosa. Una vez , mientras el Señor Buda estaba de travesía, fue enfrentado por una demonia que amenazaba con matarlo. Sonrientemente, Buda dijo: «Tú no eres un demonio; eres una deidad!. Te amo aunque te comportes como un demonio.» Al oír estas palabras amorosas, la demonia se convirtió en paloma y se marchó volando. El amor puede cambiar el corazón de un acérrimo enemigo. Es esta clase de Amor Universal que debe ser cultivado por todos. Hay gente que profesa diferentes fes en el mundo – Cristianos, Musulmanes, Hindúes, Zoroastrianos y demás. No debería haber diferencias o desconfianza entre las religiones, ya que todas ellas defienden la Verdad y la Rectitud (Dharma). Hoy el conflicto y la violencia atormentan el mundo. La Paz y la prosperidad pueden emerger solo cuando la gente se vuelca hacia la senda del amor y
la moralidad, y llevan vidas significativas. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Divino Discurso del 25 de diciembre de 1986.

 

The power of Love is infinite. It can conquer anything. Once while Lord Buddha was journeying, He was confronted by a demoness who threatened to kill Him. Smilingly, Buddha said: «You are not a demon; you are a deity! I love you even if you behave like a demon.» Hearing these loving words, the demoness turned into a dove and flew away. Love can change the heart of even an inveterate enemy. It is this kind of Universal love that should be cultivated by everyone. There are people professing different faiths in the world – Christians, Muslims, Hindus, Zorastrians and so on. There should be no difference or distrust amongst religions, for all of them uphold Truth and Righteousness (Dharma). Today, the world is bedeviled by conflict and violence. Peace and prosperity can emerge only when people turn to the path of love and morality, and lead purposeful lives. – Divine Discourse, Dec 25, 1986

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 22 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El Gita no propone la inercia, indiferencia o la haraganería. Recomienda el Karma como una comunión divina (yoga), como una actividad en sintonía con la voluntad Divina, y dirigida al ascenso de la consumación espiritual de uno mismo. El Karma debe ser un acto de auto satisfacción , de adoración y de deber individual para con uno mismo y los otros. El Gita destaca los pasos hacia la consumación de esta meta. Acepta todas las actitudes como valiosas y sublima a cada uno en un esfuerzo espiritual (sadhana). Nadie puede hacer más de lo que puede. El cuerpo está dotado de todas sus excelencias y defectos inherentes, de modo que todo momento de la vida puede ser usado para propósitos que pueden santificar el tiempo a través del servicio, el sacrificio y el amor. Los actos mundanos (karma) se transforman entonces en Karma – yoga, karma ligado a ideales sin egoísmo.
Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Divino Discurso del 10 de septiembre de 1984.

 

The Gita does not encourage inertia, indifference or slothfulness. It recommends Karma as a divine communion (Yoga), as an activity in tune with the Divine Will, and directed to the promotion of one’s spiritual consummation. Karma must be an act of fulfilment, of adoration and of one’s duty to oneself and others. The Gita marks out the steps and the path towards the realisation of this goal. It accepts all attitudes as valuable and sublimates each one into a spiritual effort (sadhana). No one can do better than their best. The body is gifted with all its inherent excellences and defects so that every moment of life can be used for purposes that can sanctify time through service, sacrifice and love. Mundane action (Karma) then becomes Karma-yoga, karma yoked with unselfish ideals. – Divine Discourse Sep 10, 1984

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 21 de diciembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Un trozo de mysorepack (un dulce Indio hecho con harina gram) tiene dulzura, peso y forma. Los tres no se pueden separar uno de otro. Cada pequeña parte del dulce tiene su dulzura, peso y forma. No encontramos forma en una parte, peso en otra y dulzura en la tercera. Y cuando se coloca en la lengua, se reconoce el sabor, el peso se reduce y la forma cambia, todo al mismo tiempo. Así también, el alma individual (jiva), el Atma y el Señor Supremo (Parameshwara) no están separados; son uno y el mismo. Similarmente cada acción individual, todas las acciones de la vida deben estar llenas del espíritu del servicio desinteresado (seva), amor divino (prema), y sabiduría espiritual (jnana. )Este es verdaderamente el yoga del Supremo (Purushothama- yoga). Debe ser practicado en acción, no ser expresado en palabras meramente. La disciplina espiritual debe ser realizada constantemente con un
corazón eternamente expansivo lleno de devoción y sabiduría espiritual. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Prema Vahini, Cap. 9.

 

A piece of mysorepak (an Indian sweet made of gram flour) has sweetness, weight, and shape; the three cannot be separated, one from the other. Each little part of the sweet has sweetness, weight, and shape. We don’t find shape in one part, weight in another and sweetness in a third. And when it is placed on the tongue, taste is recognised, weight is lessened, and shape is modified – all at the same time. So too, the individual soul (jiva), the Atma and the Supreme Lord (Parameshwara) are not separate; they are one and the same. Similarly every individual deed, all activities in life must be full of the spirit of selfless service (seva), divine love (prema), and spiritual wisdom (jnana). This is verily the yoga of the Supreme (Purushothama-yoga). It must be practiced in action, not merely spoken in words. Spiritual discipline must be constantly done with an ever expanding heart full of devotion and spiritual wisdom. – Prema Vahini, Ch 9

/>- BABA

— BABA

1 42 43 44 45 46 394