Mensaje del día – 12 de mayo de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Cuando la Divinidad se engalana con la vestidura de un cuerpo humano, la gente queda totalmente envuelta en esa ilusión y se vuelve ciega al Principio Divino. Ni Yashoda fue una excepción. En una oportunidad Balarama se quejó a la Madre Yashoda que Krishna estaba comiendo barro. Cuando Yashoda lo interrogó, el pequeño Krishna hizo una afirmación sorprendente: “¡Oh, madre querida! ¿Es que soy un bebé para comer barro?” La pobre Yashoda no pudo medir la profundidad de esta revelación divina. Le exigió a Krishna que abriera Su boca para comprobar por sí misma. El pequeño abrió bien grande Su boca, y para su gran sobresalto y asombro, Yashoda vio esferas celestiales girando en la boca de Krishna. En ese instante se dio cuenta de que Krishna era Dios Mismo. Sin embargo, ni bien Krishna cerró Su boca y permaneció frente a ella mirándola
con inocencia, se olvidó de Su Divinidad, Lo abrazó, y Lo trató como a un niño común. (Lluvias de Verano, 1996, Cap. 3)

 

When Divinity dons the garb of a human body, people are thickly blanketed by illusion and become blind to the Divine Principle. Even Yashoda was no exception to this. Once Balarama complained to Mother Yashoda that Krishna was eating mud. When questioned by Yashoda, little Krishna made a startling statement, “Oh mother dear! Am I an infant to eat mud?” Poor Yashoda failed to fathom the depth of this wonderful divine revelation. She demanded that Krishna open His mouth, so that she could verify herself. Little Krishna opened His mouth wide. To her utter shock and amazement, Yashoda saw heavenly spheres revolving in Krishna’s mouth. That instant she realised that Krishna was verily God Himself. However as soon as Krishna closed His mouth and stood before her with an innocent look, she forgot about His Divinity, hugged Him, and treated Him like an ordinary child. (Summer Showers 1996, Ch 3)

— BABA

Mensaje del día – 11 de mayo de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El Ramayana despliega la historia de Rama; es también la historia de la Divinidad. Por otra parte, es la épica que revela la historia de Sita, es decir, la del ser individual. El tercer aspecto del Ramayana es la aniquilación de Ravana. La destrucción de Ravana representa la destrucción de la ignorancia. La ignorancia se extingue cuando nos damos perfecta cuenta de la relación entre el ser individual y el Ser Absoluto. En la palabra Rama hay tres sílabas: «ra, aa y ma». «Ra» significa el principio del fuego; «aa» representa el principio del Sol; «ma» simboliza el principio de la Luna. El principio del Sol disipa la oscuridad de la ignorancia. El principio de la Luna refresca el corazón interior. El principio del fuego destruye la ilusión. (Discurso Divino, «Rosas de verano en las Montañas Azules», 1976, Capítulo 1)

 

The Ramayana unfolds the story of Rama. It is also the story of Divinity. Further, the Ramayana is the epic that unfolds the story of Sita, which is that of the individual self. The third aspect of the Ramayana is the annihilation of Ravana. The destruction of Ravana signifies the destruction of ignorance. Ignorance is extinguished when we realise perfectly the relationship between the individual self and the Absolute Self. There are three syllables ‘ra, aa, and ma’ in the word Rama ‘Ra’ signifies the principle of fire; ‘aa’ signifies the principle of the Sun; ‘ma’ signifies the principle of the Moon. The Sun principle dispels the darkness of ignorance. The Moon principle cools the inner heart. And the fire principle destroys illusion. (Divine Discourse, Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch 1)

— BABA

Mensaje del día – 10 de mayo de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ganar dinero no puede ser el único propósito de la educación. El único propósito de la educación puede ser adquirir buenas cualidades. Desde el nacimiento hasta que el cuerpo perece, ustedes hacen muchos intentos de ganar dinero y adquirir alimentos. En este proceso de acumular riqueza, adoptan varios métodos que también son adoptados por las aves y los animales. Para adquirir alimentos, ustedes utilizan diversas clases de fuerza, capacidades y habilidades. ¡Las aves y animales usan la misma clase de habilidades! No es correcto que utilicen todo su conocimiento y habilidad para hacer sólo aquello que también hacen los animales y las aves. En el proceso de gastar todas sus energías en adquirir alimentos, ustedes se están alejando del aspecto del Divino Principio (Atma), que es el propósito mismo de este nacimiento especial. (Discurso Divino, «Lluvias
de verano en Brindavan», 1974, Capítulo 1)

 

Earning money cannot be the sole purpose of education. Acquiring good qualities can be the only purpose of education. From our birth till the body perishes, we are making many attempts to earn money and acquire food. In this process of amassing wealth, we are adopting several methods which are adopted by the birds and animals. To acquire food, different kinds of strength, abilities, and skills are used by us; just as the very same skills are used by animals and birds! It is not right that we use all our knowledge and skill for doing just what the animals and birds also do. In the process of spending all our energies in acquiring food, we are going far away from the aspect of the Divine principle (Atma) which is the very purpose of this special birth. (Divine Discourse, Summer Showers in Brindavan 1974, Ch 1)

— BABA

Mensaje del día – 09 de mayo de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Lakshmana y Shatrughna, los hijos mellizos de la Madre Sumithra, llegaron al mundo llorando. Sumithra intentó diversas estrategias, pero no logró calmar su llanto inconsolable. Entonces, el Sabio Vasishta sugirió mantener a Lakshmana en la cuna junto a Rama, y a Shatrughna en la cuna junto a Bharatha. Sumithra hizo lo indicado y halló que, inmediatamente, ambos dejaron de llorar, comenzaron a beber leche y a jugar en la cuna. El Sabio lo explicó así: «Oh, noble madre, una rama es parte del árbol. Los humanos son parte de Dios, y no pueden vivir sin Él. Lakshmana no descansó hasta que estuvo junto a Rama, y Shatrughna no podía soportar estar separado de Bharatha. El individuo no puede vivir aparte del Ser Absoluto, que es su fuente. Un pez no puede existir lejos del agua, aunque se lo ponga en una pecera de oro tachonada de piedras preciosas. De la misma manera, el ser
individual está inquieto hasta que alcanza al Ser Absoluto, que es su fuente».

 

Mother Sumithra’s twin children, Lakshmana and Shatrughna, arrived in the world crying. Sumithra tried various strategies but failed to soothe their inconsolable grief. Sage Vasishta then suggested keeping Lakshmana in the cradle with Rama, and Shatrughna in the cradle with Bharatha. Sumithra did accordingly and found that both stopped crying immediately, started drinking milk and playing in the cradle. The Sage explained thus, “Oh noble mother, a branch is a part of the tree. Humans are part of Divinity and cannot live without Him. Lakshmana did not rest until he was united with Rama and Shatrughna could not bear separation from Bharatha. The Individual cannot live apart from the Absolute Self, which is its source. A fish cannot exist away from water, even if it is placed in a golden bowl studded with precious stones. Similarly, the individual self is restless until it reaches the Absolute Self, which is its source.”

— BABA

1 364 365 366 367 368 394