Mensaje del día – 04 de febrero de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¡Levántense, despierten! Establezcan una vez más el reino de Dios (Ramarajya), resplandeciente de mansiones de verdad, rectitud (dharma) y paz. Practiquen la eterna religión del amor, aplaquen las llamas quemantes de la ignorancia, intranquilidad, injusticia y envidia con las aguas del amor, paciencia y verdad. Desarrollen el sentimiento de la reciprocidad. Cada uno debería hacerse consciente de sus propias faltas y comprender que no tiene utilidad buscar las faltas en los demás. Es una mera pérdida de tiempo; y también engendra discusiones. Entonces abandonen ese rasgo. Si pierden esta oportunidad, ¿cuándo y cómo se redimirán ustedes mismos? No cedan ante el abatimiento. Pero digan `fin´ a todas las acciones incorrectas del pasado. Arrepiéntanse sinceramente y caminen la senda de la oración a Dios, buenas acciones y amor fraterno. Borren todo rastro
de celos y enojo. Recuerden las reglas enseñadas por personajes santos, características vividas y enseñadas por los más eminentes y del reino de Dios.
Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Prema Vahini. C. 34 (Versión en inglés)

 

Arise, awake! Establish once again the kingdom of God (Ramarajya), resplendent with mansions of truth, righteousness (dharma) and peace. Practice the eternal religion of love, quench the burning flames of ignorance, peacelessness, injustice, and envy with the waters of love, forbearance and truth. Develop the feeling of mutuality. Each one should realise their own faults and understand that there is no use in searching for faults in others. It is a mere waste of time; it also breeds quarrels. So give up that trait. If this opportunity is missed, when and how will you redeem yourself? Don’t yield to dejection, but say ‘finis’ to all the un¬righteousness deeds of the past. Repent sincerely and tread the path of prayer to God, good deeds and brotherly love. Sweep away all jealousy and anger. Remember the rules taught by holy personages, characteristics lived and taught by the most eminent and of the reign of God. (Prema Vahini, Ch
34)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 03 de febrero de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los deseos innatos (samskaras) pueden traer éxito o fracaso al individuo; estos son los pasos que atraviesan todas las almas individuales hacia la meta. Los samskaras hacen que el individuo vadee a través de la pérdida y el dolor. Solo a través de tendencias mentales buenas uno puede alcanzar al Señor. En consecuencia cada individuo debe estar enteramente comprometido en buenas acciones (sath-karmas). La acción pura , noble y desinteresada es adoración auténtica (puja). Esta es la mejor forma de recordar al Señor. Es el canto devocional más elevado. Despliega amor, sin distinción ni diferencia. Es servicio hecho como el deber del individuo. Comprométanse en tales acciones (karmas). Deléitense ininterrumpidamente pensando en el Señor. Este es el camino real a la meta que deben alcanzar. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Prema Vahini, C. 29. (Versión
en inglés.)

 

The inborn desires (samskaras) make or mar the individual; these are the steps that take all individual souls to the goal. The samskaras make the individual wade through loss and grief. Only through good mental tendencies can one attain the Lord. So every individual has to be wholly engaged in good actions (sath-karmas). Pure, noble and selfless action is authentic worship (puja). It is the best form of remembering the Lord. It is the highest devotional song. It spreads love, without distinction and difference. It is service done as the duty of the individual. Be engaged in such actions (karmas). Revel uninterruptedly in the thought of the Lord. This is the royal road to the goal you have to reach. (Prema Vahini, Ch 29)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 02 de febrero de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Mientras se esfuerzan en el campo espiritual, deberían tomar al Señor Mismo como su protector. Para inculcar valentía al niño, la madre lo persuade de caminar unos pocos pasos y volver, pero no permitirá que se caiga. Cuando tambalee y esté a punto de perder el equilibrio, ella se apresurará a atraparlo antes de que caiga. El Señor (Ishwara) también tiene Sus ojos puestos en ustedes, almas individuales (jivi).¡ÉL tiene en Su mano el hilo del barrilete, humanidad!¡Puede que a veces lo tire, y a veces lo suelte! Sea lo que sea que Él haga, tengan confianza y despreocupación, ya que es Él quien sostiene el cordel. Esa fe constante y tal sentimiento reforzando una tendencia innata (samskara), los colmará con la esencia del amor (prema-rasa). El cordel y Dios son el lazo de amor y gracia. Esfuércense por ganar tales deseos auspiciosos en
sus mentes para que el lazo de amor y gracia pueda existir y sea firme. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Prema Vahini, C. 29. Versión en inglés.

 

While struggling in the spiritual field, you should take the Lord Himself as your protector. To instill courage in the child, the mother persuades it to walk a few steps and turn, but she won’t allow it to fall. When it stumbles and is about to lose balance, she hurries from behind and catches it before it falls. The Lord (Iswara) too has His eyes fixed on you, the individual (jivi). He has in His hand the string of the kite, humanity! Sometimes He may pull it, and sometimes He may loosen the hold! Whatever He does, be confident and worry-free, for it is He who holds the string. That ever-present faith and that feeling hardening into an inborn desire (samskara), will fill you with the essence of love (prema-rasa). The string that binds you and God is the bond of love and grace. Strive to earn such auspicious mental desires so your bond of love and grace exists and is firm. (Prema Vahini, Ch 29)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 01 de febrero de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Cuando las lluvias caen sobre las cimas de las montañas y el agua se escurre por las laderas, ¡no emerge ningún río desde allí!, cuando las aguas fluyen en una sola dirección, primero se forma una vertiente, que luego se convierte en arroyo, posiblemente un torrente, y finalmente un río caudaloso. Ahora las lluvias llegan al mar. Así, el agua que corre en una sola dirección alcanza el mar pero la que fluye en cuatro direcciones, se absorbe y se pierde. Las tendencias mentales (samskaras) son así. ¿De qué sirven si simplemente vienen y van, de una forma hoy y de otra mañana? Utilicen sus manos para llevar a cabo buenas acciones. Entonen el nombre del Señor mientras practican los deberes propios (swadharma). Con las manos ocupadas en el servicio desinteresado (seva), permitan que la mente esté absorta en el namasmarana. La vertiente sagrada de los
deseos innatos debe circular llena y constante por los campos de los pensamientos puros y finalmente permanecer en el gran océano de bienaventuranza cuando sea el momento de la muerte. ¡Merecedor, de hecho, es aquel que alcanza esta meta! Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Prema Vahini. C.28. (Versión en inglés)

 

When rains pour on mountain peaks and water hurries down the sides, no river emerges therefrom! However, when waters flow in a single direction, then first a brook is formed, which later becomes a stream, possibly a torrent, and finally a flooded river. Now the rains reach the sea. So, water that runs in one direction reaches the sea but water that flows in four directions, soaks in and is lost. Mental tendencies (samskaras) are like this. Of what use are they if they merely come and go, one way to¬day and another way tomorrow? Use your hands to perform good deeds. Chant the Lord’s name during the practice of one’s duty (swadharma). With hands busy in selfless service (seva), let your mind be engrossed in namasmarana. The holy stream of good inborn desires must flow full and steady along the fields of holy thoughts and finally abide in the great ocean of bliss at the moment of death. Worthy indeed is the one who attains this goal!
(Prema Vahini, Ch 28)

– BABA

— BABA

1 32 33 34 35 36 394