Mensaje del día – 13 de diciembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Un verdadero ser humano es aquel que sigue y practica el principio de la rectitud (dharma). Quemar es la naturaleza (dharma) del fuego. El frío es el dharma del hielo. El fuego, si no quema, no es fuego. El hielo, si no es frío, no es hielo. De la misma manera, el dharma de un ser humano reside en efectuar acciones con el cuerpo, y seguir los preceptos del corazón. Cada acto realizado en armonía de pensamiento, palabra y acción, es un acto de rectitud (dharma). Una vida virtuosa (dhármica) es una vida divina. Pronunciamos la palabra dharma sin conocer su verdadera naturaleza y majestad. El dharma es de varias clases: el dharma del jefe de familia, del célibe, del recluso y del renunciante. Pero el dharma del corazón es el dharma supremo. A decir verdad, este dharma del corazón es también el dharma de la vida. El Ramayana consagra en sí mismo la auténtica esencia del
dharma del individuo, de la familia y de la sociedad. De hecho, cada ser humano que encarne los ideales de Rama es, en cierto modo, Rama mismo. Por lo tanto, es imperativo, de parte de cada persona, cultivar los ideales de Rama. («Rosas de verano en las Montañas Azules – 1996», Capítulo 2)

 

A true human being is one who follows and practices the principle of righteousness (dharma). Burning is the nature (dharma) of fire. Coolness is the dharma of ice. Fire is no fire without burning. Ice is no ice without coolness. Similarly, the dharma of a human being lies in performing actions with the body and following the commands of the heart. Every act performed with thought, word, and deed in harmony is an act of righteousness (dharma). A righteous (dharmic) life is a divine life. We say the word dharma without knowing its true nature and majesty. Dharma is of various kinds: dharma of a householder, a celibate, a recluse, and a renunciate. But the dharma of the heart is the supreme dharma. This dharma of the heart is verily the dharma of life as well. The Ramayana enshrines in itself the very essence of the dharma of the individual, family, and society. In fact every human, who embodies the ideals of Rama, in a way, is Rama Himself. Hence, it is
imperative on the part of every individual to cultivate the ideals of Rama. (Summer Roses on Blue Mountains 1996, Ch 2)

— BABA

Mensaje del día – 12 de diciembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Recuerden: si rezan a Dios con un corazón puro, Dios utilizará a alguien para responder a su plegaria. Es realmente propio de mentes estrechas preguntar cosas como «¿Dónde está Dios?», «¿Cómo me ayudará?», y así por el estilo. Al plantear preguntas tan inadecuadas, sólo logramos que nuestra fe se debilite. Por esa razón, el gran sabio Sri Ramakrishna Paramahamsa dijo: «Si desean rezar a Dios con sinceridad, deben ser como un niño inocente.» El Señor Jesús dio también el mismo mensaje. Él solía decir: «Si soy como un niño, aún durante un breve momento del día, ¡qué puro puedo llegar a ser!» Es esa inocencia y esa pureza lo que debemos poseer en nuestro corazón. No tiene objeto predicar a los demás si nuestros propios pensamientos y conducta
no han cambiado. Dedíquense al Sadhana para limpiar su corazón y su mente, llenándolos de pensamientos puros y sentimientos amorosos. (Divino Discurso, 7 de enero de 1988)

 

Remember, if you pray to God with a pure heart, God will use someone to respond to your prayer. It is indeed small-mindedness to ask questions such as, “Where is God”, “How will He help me?” and so on. By raising such inappropriate questions, only our faith is weakened. That is the reason, the great sage Sri Ramakrishna Paramahamsa said, “If you want to pray to God sincerely, you must be like an innocent child.” Lord Jesus also gave the same message. He used to say: «Even if I am like a child for even a brief moment of the day, how pure can I become!» It is such innocence and purity that we must possess in our hearts. There is no use in preaching to others, if your own thoughts and conduct have not changed. Engage yourself in Sadhana to cleanse your heart and mind to fill them with pure thoughts and loving feelings. (Divine Discourse, Jan 7, 1988)

— BABA

Mensaje del día – 11 de diciembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Así como el cuerpo humano colapsaría sin la columna vertebral, la vida humana también se hundiría sin la moralidad y la espiritualidad. La columna vertebral de ustedes está compuesta por treinta y tres anillos, y sostiene el cuerpo humano entero. De la misma manera, los principios morales y espirituales constituyen precisamente los anillos en la espina dorsal de la vida humana. ¿Qué es la inmortalidad? La inmortalidad es la eliminación de la inmoralidad. La vida humana, que es mortal, está destinada a perecer, tarde o temprano. Por lo tanto, debemos esforzarnos en pos de la moralidad, que es imperecedera. Este esplendor moral es la necesidad del momento. Mi ferviente deseo es que la juventud cultive el esplendor moral y se esfuerce por el bienestar y la superación del país, especialmente cuando el egoísmo y el interés personal están tan desenfrenados. Los
estudiantes y los jóvenes deben mostrar agudo interés en los principios morales y espirituales del Ramayana, obteniendo de ellos el mayor beneficio. También los mayores deben moldear su vida en consonancia con la moralidad y la espiritualidad. («Rosas de verano en las Montañas Azules – 1966», Capítulo 1)

 

Just as the human body will collapse without the spinal column, human life also will sink without morality and spirituality. Your spinal column is made of thirty-three rings, and it supports the entire human body. Similarly, moral and spiritual principles constitute the very rings of the backbone of human life. What is immortality? The removal of immorality is immortality. Human life, which is mortal, is bound to perish one day or the other. Hence we must strive for morality, which is imperishable. This moral splendour is the need of the hour. My earnest wish is that youth should cultivate moral splendour and strive for the welfare and upliftment of the country especially when selfishness and self-interest are so rampant. Students and youth must evince keen interest in the moral and spiritual principles of the Ramayana and fully benefit from it. Elders too should mould their lives in consonance with morality and spirituality. (Summer Roses on Blue
Mountains 1996, Ch 1)

— BABA

Mensaje del día – 10 de diciembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Dharma (la Rectitud) no es una palabra cualquiera, que se pueda intercambiar al descuido. Repetir frases frecuentemente citadas, como «La rectitud es lo que sostiene» (Dharayateeti Dharmaha), o «La rectitud protege a sus protectores» (Dharmo Rakshati Rakshitaha) es una práctica muy común, pero insuficiente. Lo que hace falta es la práctica de la rectitud. Sólo la rectitud constituye el Dharma. La persona que lleva una vida virtuosa está destinada a hallar la paz. Quienquiera que vaya a los pueblos y aldeas para propagar la rectitud debe recordar y practicar estos cuatro importantes preceptos: «No causes daño a nadie», «No ofendas a nadie», «Efectúa tus t

1 312 313 314 315 316 394