Mensaje del día – 03 de junio de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La educación debe asumir total responsabilidad en la profundización de la vida moral y espiritual de los estudiantes. No es suficiente el impartir conocimientos técnicos e información mundana: esto debe ser suplementado con educación moral y espiritual. La gente hoy presta una enorme atención solamente a sus propios intereses egoístas. Esto tiene que cambiar. Tu actitud debe ser la de estar siempre atento a lo que puedas dar al prójimo y no a lo que puedas recibir de otros. ¡Concéntrate en esa actitud mental ! Debes abandonar la idea de trabajar con la meta de obtener un hermoso chalet equipado con costoso amoblamiento, exquisito juego de comedor, o para recibir un enorme envío de bienes del extranjero. Tales ideales engendran los males. Se debe inspirar a los jóvenes para que tomen como ideales el tener sus manos dedicadas al trabajo duro, la cabeza dedicada al
servicio, y el corazón dedicado a la compasión. Tu meta deber ser la de que nadie sufra daño o dolor a causa de tus palabras o acciones, porque cuando alguien resulta herido por ti, lo que realmente ocurre es que se insulta y lastima a tu verdadera naturaleza humana.
(Divino Discurso, 8 Marzo 1981).

 

Education must assume full responsibility and impact students’ moral and spiritual life. Imparting technical skills and worldly information alone is not enough; moral and spiritual education must supplement them. People pay huge attention today only to their own selfish interests. This must change. Your attitude must be not what you can get from others, but what you can give to others – make that your focus! The idea that a posh bungalow with expensive furniture, exquisite dining table or a heavy pay package from abroad is the ideal to be worked for should be given up. This ideal breeds evil. Inspire youth to set as their ideal – hands dedicated to hard work, heads dedicated to service and hearts dedicated to compassion. Your goal must be that no one should suffer harm or pain through your words or deeds. For when another is hurt by us, what really happens is insult and injury to our own true human nature. (Divine Discourse,
Mar 8, 1981)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 02 de junio de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La educación de hoy día sólo tiene una forma de vivacidad como objetivo, y está orientada a lo laboral y no a la verdad, no apunta hacia Dios. La vida debe ser vivida con amor, en paz y en bienaventuranza. Por esa razón, aún cuando estén en escuelas y universidades, los jóvenes tienen que saber sobre el Alma Eterna (Atma), siempre pacífica, siempre bienaventurada, siempre amorosa.El cuerpo, los sentidos, la mente, la razón y el intelecto, son todos irreales en el sentido de existencia temporaria. Elevar el nivel de vida no tiene tanta importancia como elevar el nivel de concientización. Hoy la educación destaca la acumulación de cosas, y abandonar esta, por cierto, es igualmente esencial. La renunciación no es una pérdida, es altamente redituable, ya que a través de ella se adquiere alegría. Renunciación significa libertad; es
entrega a Dios, amor y libertad. Sólo se puede tomar conciencia de Dios a través de la expansión del amor. Los estudiantes y jóvenes en general deben llevar vidas ancladas en la corrección y sabiduría, y ser brillantes ejemplos de simpleza, humildad y servicio mutuo.
(Divino Discurso, 8 Febrero 1987).

 

The present day education has only a means of livelihood as its aim. It is job-oriented, not truth-oriented, not God-oriented. Life must be lived in love, peace and bliss. Therefore, even while in schools and colleges, boys and girls must know about the ever peaceful, ever blissful, ever loving Eternal Soul (Atma). The body, the senses, the mind, the reason and intellect are all unreal in the sense of temporary existence. Raising the standard of living is not as important as raising the level of consciousness. Education today highlights accumulation of things. Indeed, giving up is equally essential. Renunciation is not a loss; it is highly profitable, because you acquire joy thereby. Renunciation means freedom; it is surrender to God, love and freedom. God can be realised only through the expansion of Love. Students and youth must lead lives anchored in righteousness and wisdom, and be shining examples of simplicity, humility and mutual
service. (Divine Discourse, Feb 8 1987)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 01 de junio de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Debemos auto-modelarnos como precisos instrumentos para el peregrinaje espiritual. Hay cuatro categorías de personas: La primera y la mejor es la de aquellos que prestan atención a sus propias faltas y a las virtudes del prójimo. La segunda categoría está compuesta por aquellos que destacan sus propias virtudes y también las del prójimo (los intermedios). La tercera categoría (la mala) es la de quienes sólo se fijan en sus propias excelencias y en las faltas de otros, y finalmente la cuarta y peor categoría, es la de quienes presentan sus propias fallas como si fueran excelencias, y a las virtudes de otros las hacen ver como faltas. Cada uno de ustedes puede descubrir por sí mismo a qué categoría pertenece. Recuerden esto: si ustedes anhelan llegar a estar conscientes del Amor Divino, Sagrado, Total, del Alma Eterna, del Señor (Bhagavan), deben prepararse
para ser parte del primer y mejor grupo. Descubran sus propias faltas y observen las virtudes de los demás. Esta es la práctica espiritual más deseable.
(Divino Discurso, 5 Abril 1981).

 

We must shape ourselves into fit instruments for the spiritual pilgrimage. There are four categories of people: The first and best category is those who pay attention to their own faults and the excellences of others. The second category consists of those who highlight their own excellences as well as the excellences of others (the middlings). The third category (the worse type) is that of those who pay attention to their own excellences and only to the faults of others, and the fourth category (the worst) is of those who present their own faults as excellences and the excellences of others as faults. Each one of you can discover for yourself which category you belong to. Remember this: If you are yearning to become aware of the Full, the Sacred, the Divine Love, the Eternal Soul, the Lord (Bhagawan), you must prepare yourself to be part of the first and best group. Discover your own faults and observe others’ excellences. This is the most
desirable spiritual practice.
– Divine Discourse, Apr 5, 1981.

— BABA

Mensaje del día – 31 de mayo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El hombre que está dotado de la inteligencia para escoger y elegir, para beneficiarse del pasado y prepararse para el futuro, debe utilizar todo Karma realizado para purificar la mente de las escorias de los bajos deseos. Karma es cualquier actividad, acción u obra. Los Vedas insisten en ritos, rituales, ceremonias, etc., pero no como meros actos orientados a la recompensa. Tales actos egoístas son recursos de las aves y las bestias. El karma tiene que ser para él un acto de adoración, una ofrenda a Dios, un cumplimiento del deber. La única recompensa que uno debe esperar es la victoria sobre el egoísmo lograda por medio del desarrollo del desapego. El deseo egoísta de apropiarse de los beneficios de las acciones, engendra el orgullo, la avaricia y el odio. El Karma, como lo dicta el deber y los impulsos superiores, es el primer paso en el camino hacia la Realidad. (Discurso Divino, 8 de febrero
de 1987).

 

Man who is endowed with the intelligence to pick and choose, to benefit from the past and prepare for the future, must utilise every Karma performed to purify the mind from the dross of low desire. Karma is any activity, action or deed. The Veda insists on rites, rituals, ceremonies, etc., but not as mere reward oriented acts. Such selfish acts are resorted to by birds and beasts. Karma has to be for him an act of worship, an offering to God, a fulfillment of duty. The only reward one must look forward to is the victory over selfishness achieved by the development of detachment. Selfish desire to appropriate for oneself the gains of actions, breeds pride, greed and hatred. Karma as dictated by duty and the higher impulses is the primary step in the journey to one’s Reality. (Divine Discourse Feb 8, 1987).

— BABA

1 269 270 271 272 273 394