Mensaje del día – 08 de diciembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Puede que hayas visto festivales de carrozas («Rathotsavam») en centros de peregrinaje. Enormes carrozas de templos van hermosamente decoradas con banderas y festones, con fornidos grupos de hombres que tiran de ellas por los senderos al compás de gaitas y caracolas, mientras las agrupaciones de bailarines y cantantes los preceden, aumentando el regocijo en la ocasión. Miles se apiñan alrededor de la santa carroza. La atención de estos está dirigida naturalmente hacia el entretenimiento, pero su felicidad máxima se produce cuando juntan las palmas y se inclinan ante el ídolo de la carroza. El resto es todo superfluo, incluso irrelevante. De la misma manera en el proceso de la vida, el cuerpo es la carroza y el Atma es el ídolo instalado en ella. El ganar y gastar dinero, el reír y llorar, el lastimarse y curarse, y las demás variadas acrobacias del diario vivir son solo subsidiarias
de la adoración a Dios y de la unión con Él. (Divino Discurso, 13 Enero 1969).

 

You may have witnessed chariot festivals (Rathotsavam) in pilgrimage centers. Huge temple chariots are gorgeously decorated with flags and festoons, stalwart bands of men draw them along the roads to the music of blowpipes and conches, and dancing groups and chanters precede it, adding to the exhilaration of the occasion. Thousands crowd around the holy chariot. Their attention is naturally drawn towards the entertainment, but they feel happiest only when they fold their palms and bow before the Idol in the chariot. The rest is all subsidiary, even irrelevant. So too in the process of life, body is the chariot, and the Atma is the Idol installed therein. Earning and spending, laughing and weeping, hurting and healing, and the various acrobatics in daily living are but subsidiary to the adoration of God and the union with God. (Divine Discourse, Jan 13, 1969)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 07 de diciembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La vida debe ser vivida acumulando y salvaguardando virtudes, no riquezas. Escuchen y reflexionen sobre las historias de los grandes héroes morales del pasado, de manera que los ideales de ellos queden impresos en vuestros corazones. En estos días la virtud se está transformando en algo raro en los individuos, en las familias, en la sociedad y comunidad, lo mismo que en todos los apectos, sean económicos, políticos e incluso espirituales. También existe una declinación de la disciplina, que es el terreno sobre el cual germina la virtud. Respeten a cada una y todas las personas. A menos que se tenga respeto por cada ser, cualquiera sea su status social, condición económica o desarrollo espiritual, no podrá haber paz ni felicidad en la vida. Este respeto sólo puede ser suscitado por la convicción de que el mismo Atma (el Yo) que está en ustedes está
interpretando el rol de la otra persona. Vean ese Atma en los demás, perciban que ellos también
sienten hambre, sed, anhelos y deseos tal como ustedes. Desarrollen simpatía y una ansiedad por servir y ser útiles.
(Divino Discurso, 22 Febrero 1968 )

 

Life must be spent in accumulating and safeguarding virtue, not riches. Listen and ruminate over the stories of the great moral heroes of the past, so that their ideals may be imprinted on your hearts. Nowadays, virtue is becoming rare in the individual, family, society and community, as well as in all fields, be it economic, political and even ‘spiritual’. So also, there is a decline in discipline, which is the soil on which virtue grows. Respect one and all. Unless each one is respected, whatever be their status, economic condition, or spiritual development, there can be no peace and happiness in life. This respect can be aroused only by the conviction that the same Atma (Self) that is in you is playing the role of the other person. See that Atma in others, feel that they too have hunger, thirst, yearning and desires as you have; develop sympathy and the anxiety to serve and be useful.
– Divine Discourse, Feb 22, 1968.

— BABA

Mensaje del día – 06 de diciembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Solo hay un camino real para el viaje espiritual: amor, amor por todos los seres como manifestación de la misma Divinidad que es el exacto núcleo de uno mismo. Solo esta fe asegura la presencia constante de Dios contigo, y te otorga toda la alegría y el coraje que necesitas para cumplir la peregrinación de tu vida hacia Dios. Cuando el depósito está lleno de agua y abres los grifos, los cubos se llenan. Cultiva el amor y la devoción y así, tus actividades estarán saturadas de compasión y caridad, y producirán la cosecha dorada de alegría y paz. El amor debe ser desinteresado y universal. Juzga por ti mismo si tu amor es estrecho o amplio, y si tu devoción es superficial o profunda. ¿Estás contento con tu logro? Examínalo tú mismo y pronuncia el veredicto sobre ti mismo, utilizando tu propio discernimiento. [Discurso Divino, 13 de
enero de 1970].

 

There is only one royal road for the spiritual journey – Love, love for all beings as manifestation of the same Divinity that is the very core of oneself. This faith alone ensures the constant presence of God with you, and endows you with all the joy and courage you need to fulfill your life’s pilgrimage to God. When the reservoir is full of water and you turn on the taps, then the buckets will be filled. Cultivate love and devotion, then your activities will be saturated with compassion and charity, and yield the golden harvest of joy and peace. Love must be unselfish and universal. You judge for yourself whether your love is narrow or broad, and whether your devotion is shallow or deep. Are you content with your achievement? Examine it yourself and pronounce the verdict on yourself, using your own discrimination. [Divine Discourse, Jan 13, 1970]

— BABA

Mensaje del día – 05 de diciembre de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

A pesar de los muchos Navaratris y Shivaratris (festivales auspiciosos) a los que asistes en lugares santos, a menos que ilumines tu corazón y lo hagas brillar de manera clara y pura, estará envuelto en la oscuridad, inmerso en ratri (noche) solamente. Puedes decir que el progreso solo es posible a través de Mi Gracia, pero aunque Mi corazón es blando como la mantequilla, solo se derrite cuando hay algo de calidez en tu oración. A menos que hagas algún esfuerzo disciplinado y realices algún sadhana (actividades espirituales), la gracia no puede descender sobre ti. El anhelo y la agonía de la meta no colmada derriten Mi corazón. Esa angustia (aavedana) conquista la gracia. El sadhana debe volverte calmo, imperturbable, sereno y equilibrado. Tu mente debe ser fresca y reconfortante como la luz de la luna, ya que la Luna es la deidad que domina la mente. Sé calmo en el habla y en tus
respuestas a la malicia, a la crítica y a la alabanza. [Discurso divino, 13 de enero de 1969].

 

Despite the many Navaratris and Shivaratris (auspicious festivals) you attend at holy places, unless you illumine your heart and make it shine clear and pure, it will be shrouded in darkness, immersed in ratri (night) only. You may say that progress is possible only through My Grace, but though My heart is soft as butter, it melts only when there is some warmth in your prayer. Unless you make some disciplined effort and do some sadhana (spiritual activities), grace cannot descend on you. The yearning and the agony of unfulfilled aim melts My heart. That anguish (aavedana) wins grace. Sadhana must make you calm, unruffled, poised, and balanced. Your mind must be cool and comforting as moonlight, for Moon is the deity holding sway over mind. Be calm in speech, and in your responses to malice, cavilling and praise. [Divine Discourse, 13 Jan, 1969].

— BABA

1 226 227 228 229 230 394