Mensaje del día – 10 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

En todas las actividades mundanas, ten cuidado de no faltar al decoro o a los cánones de buenas costumbres. No hagas oídos sordos a los apremios de tu voz interior, y encuéntrate siempre preparado para respetar los dictados apropiados de tu conciencia. Mira por dónde transitas para no cruzarte en el camino de otros, y permanece siempre vigilante para descubrir la verdad detrás de toda esta variedad destellante. Tal es tu deber, tu «Dharma». El abrasador fuego de la sabiduría («Jnana») que te convence de que todo es divino («Sarvam Khalvidam Brahma») convertirá en cenizas toda traza de tu ego y apego mundanos. Cualquiera que sojuzgue su egolatría, que conquiste sus deseos egoistas, que destruya sus sentimientos e impulsos bestiales, y que descarte la tendencia natural a considerar a su cuerpo como a sí mismo, esa persona transita con seguridad el sendero del Dharma, ¡ y sabe que la
meta del Dharma es la fusión de la ola con el mar, la fusión del Yo con el Divino Supremo ! (Del «Dharma Vahini», Capítulo 1 «¿Qué es el Dharma ?» )

 

In all worldly activities, be careful not to offend propriety or the canons of good nature; do not play false to the promptings of the inner voice; be prepared at all times to respect the appropriate dictates of conscience; watch your steps to see whether you are in someone else’s way; and be ever vigilant to discover the truth behind all this scintillating variety. This is your duty, your dharma. The blazing fire of wisdom (jnana), which convinces you that everything is Divine (Sarvam Khalvidam Brahma), will consume into ashes all traces of your egotism and worldly attachment. Whoever subdues egotism, conquers selfish desires, destroys bestial feelings and impulses, and gives up the natural tendency to regard the body as the self that person is surely on the path of dharma; they know that the goal of dharma is the merging of the wave in the sea, the merging of the Self in the Supreme Divine! (Dharma Vahini, Ch 1, ‘What is
Dharma?’)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 09 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Dado que no puedes cruzar nadando un arroyo desbordado, utilizas una balsa. De la misma manera, dado que no puedes dominar a lo Sin Forma, apelas a la Forma con atributos y luchas por alcanzar a lo Sin Forma mediante la adoración y la contemplación. ¿Pero puedes permanecer indefinidamente en la balsa, en medio de las corrientes y los remolinos ? Algún día deberás descartar esta adoración convencional y así llegar a la orilla. La adoración es sólo un medio de educar a las emociones. Los impulsos humanos y las emociones necesitan ser guiados y controlados. Así como las furiosas aguas del río Godavari necesitan ser contenidas por diques, embalsadas por represas, domadas por canales, y conducidas mansamente hasta el océano que las engullirá sin dejar rastros, de la misma forma aquellos seculares instintos en ti deben ser entrenados y transmutados por el
contacto con poderes e ideales más elevados. Cuando la fruta está madura, cae de la rama por su propio peso. Similarmente, cuando el renunciamiento satura tu corazón, pierdes contacto con el mundo y te deslizas hacia el regazo del Señor.
(Divino Discurso, 26 Octubre 1961).

 

Since you can’t swim across a flooded stream, you board a raft. So also, since you can’t master the Formless, you resort to the Form with attributes and struggle to swim across to the Formless through worship and contemplation. But can you remain forever on the raft, amidst the currents and whirlpools? You must discard this conventional worship some day and reach the shore. Worship is just a means of educating the emotions. Human impulses and emotions have to be guided and controlled. Just as the raging waters of the Godavari river have to be curbed by dikes, halted by dams, tamed by canals, and led quietly to the ocean which can swallow all floods without a trace, so too the age-long instincts in you have to be trained and transmuted by contact with higher ideals and powers. When the fruit is ripe, it will fall off the branch of its own accord. Similarly, when renunciation saturates your heart, you lose contact with the world
and slip into the lap of the Lord. (Divine Discourse, Oct 26, 1961)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 08 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Cuando una persona muere, sus propiedades y bienes se quedan en casa; no van con ella. Tampoco sus familiares pueden ir. Aquí queda solo el buen o mal nombre que se hayan ganado. Por eso, ustedes deben vivir de tal manera que la posteridad los recuerde con gratitud y alegría. Para llevar una buena vida, es de gran ayuda la constante incitación del Dios interior. Esta inspiración solo puede obtenerse por la constante recitación del nombre del Señor, y por apelar a las fuentes de Divinidad interiores. El Nombre es un instrumento muy valioso para ganar Su gracia, para percatarse de Su presencia, para imaginar Su forma y para recordar Su gloria. Aunque solo se lo repita desde el corazón una vez por la mañana y otra vez por la tarde, esto hará del griham (hogar) un griham, en lugar de un guha (cueva). Recuerden cuán felices, satisfechos y despreocupados fueron los grandes santos que se
deleitaron con ese Nombre: Jayadeva, Tukaram, Kabir, Surdas, Tulsidas y Ramakrishna. («Mensajes de Sathya Sai», Volumen 6, Capítulo 27)

 

When a person dies, his property and assets remain at home; they do not go with him. Their relatives cannot also go; only the good or the bad name they have earned lasts here. So you must live in such a way that posterity will remember you with gratitude and joy. To lead the good life, constant prompting from the God within is a great help. That inspiration can be got only by constantly reciting the Lord’s Name and calling on the inner springs of Divinity. The Name is so valuable an instrument to win His Grace, to realise His Presence, to picture His Form, and to remember His Glory. Even if it is repeated from the heart once in the morning, and once in the evening, that will make the griham (home) a griham, instead of a guha (cave). Remember how happy, contented and carefree were the great saints who revelled in that Name – Jayadeva, Tukaram, Kabir, Surdas, Tulsidas, or Ramakrishna. (Sathya Sai Speaks, Vol 6, Ch 27)

— BABA

Mensaje del día – 07 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Con el fin de alejar el mal, muchas personas que hasta entonces nunca habían desembolsado para caridad, tienden a gastar con despilfarro en rituales, adoración y la propiciación de poderes planetarios. Está bien; que circule algún dinero desde un bolsillo a otro que lo necesita más. Que el dinero circule. Que crezca el espíritu de caridad, aunque sea gracias al pánico. Pero la calamidad, el peligro y la muerte no pueden evitarse para siempre; son factores inevitables de la vida, y ustedes tienen que aprender a vivir valientemente con ellos. Esto se puede lograr solo mediante la oración ininterrumpida, no mediante arranques de adoración incitados por el miedo repentino. Purifiquen su corazón y sus pensamientos, sentimientos, emociones y palabras; refuercen sus impulsos más nobles. Entonces, no habrá pánico que pueda inquietarlos, y nada podrá
conmover su estabilidad y paz interior (Prashanti). Sus plegarias serán escuchadas y respondidas; el Señor no hace distinción entre grandes y pequeños, superiores o inferiores. (Divino Discurso, 4 de marzo de 1962)

 

In order to ward off evil, some people, who have so far never spent on charity tend to spend lavishly for holy rituals, worship rites, and the propitiation of planetary powers. So far, so good; let some money flow from one pocket to another that needs it more. Let money circulate. Let the spirit of charity grow, even out of panic. But calamity, danger, and death cannot be avoided for all time; they are inevitable factors of life, and you have to learn to live bravely with them. This can be accomplished only by uninterrupted prayer, and not by spurts of worship actuated by sudden fear. Purify your hearts and your thoughts, feelings, emotions, and speech; strengthen your nobler impulses. Then, no panic can unnerve you and nothing can shake your stability and inner peace (Prasanthi). Your prayers will be heard and answered; the Lord has no distinction of big or small, high or low. (Divine Discourse, Mar 4, 1962)

— BABA

1 165 166 167 168 169 394