Mensaje del día – 14 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los ojos, los oídos, la nariz y las manos son diferentes miembros del cuerpo. El cuerpo es un miembro de la sociedad, y la sociedad es un miembro de la Humanidad. Esta, a su vez, es parte de la Naturaleza, y esta es parte de Dios. El ser humano está dando mal uso a sus miembros debido al impacto de la educación actual. Los «Vedas» enseñan que toda la educación que uno adquiere debe ser utilizada para el bienestar de la sociedad. Dicen los «Vedas» : «Sarvaloka hite ratah» («Uno debería involucrarse en el servicio a la sociedad»), «Sarvajnanopa sampannah» («Uno debería ser un tesoro de sabiduría»), y «Sarva samudita gunaihi» («Uno debería cultivar todas las buenas cualidades»). Luego de la educación, uno debería trabajar por el bienestar de la sociedad y del mundo en general. No se debería tener el mezquino sentimiento de que sólo la propia familia
debería ser feliz, porque sin el mundo ¿ dónde queda la familia ? El hombre y su familia dependen de la sociedad y del mundo en general. Por lo tanto, el individuo y la familia sólo pueden ser felices cuando el mundo está bien y a salvo. (Divino Discurso, 14 Abril 1999).

 

The eyes, the ears, the nose and the hands are the different limbs of the body. Body is a limb of the society. Society is a limb of mankind. Mankind is a limb of nature. Nature is a limb of God. It is because of the impact of modern education that man is misusing his limbs. The Vedas teach that all the education that one acquires should be utilised for the welfare of society. The Vedas say, Sarvaloka hite ratah (one should involve in the service of society). Sarvajnanopa sampannah (one should be a treasure of wisdom), and Sarva samudita gunaihi (one should cultivate all good qualities). After education, one should work for the welfare of society and the world at large. One should not have the narrow feeling that one’s family alone should be happy. Without the world, where is the family? Man and his family are dependent on society and the world at large. So, the individual and the family can be happy only when the world is safe and
secure. (Divine Discourse, Apr 14, 1999)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 13 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

En este viaje de vida, lo primero y más importante que necesitas es tener confianza en ti mismo. Hoy la gente sufre por la carencia de esta autoconfianza. Puede ser que encuentres algunas dificultades en tu camino, pero no te perturbes indebidamente por eso, y afronta todas las pruebas con coraje y convicción. Sólo entonces alcanzarás la verdadera felicidad. Si tienes total fe en Dios podrás superar todas las dificultades. Nunca culpes a Dios por tus problemas, ya que estás enfrentando las consecuencias de tus acciones, tanto buenas como malas, pero si ganas la Gracia de Dios, incluso las circunstancias adversas devendrán favorables para ti. De manera que debes desarrollar más y más fe en Dios. Tú confías en tu amigo a quien conociste hace sólo unos pocos años, ¡pero no confías en Dios que está contigo, en ti, y a tu alrededor, durante
toda tu vida ! ¿ Por qué, entonces, te es difícil tener fe firme y confiar en la omnipresente, omnipotente , omnisciente y toda-poderosa Divinidad ? (Divino Discurso, 14 Febrero 1999)

 

In this journey of life, first and foremost, you need to have self-confidence. Today people suffer because of lack of self-confidence. There may be a few difficulties in your way, but do not be unduly perturbed. You should face all hardships with courage and conviction. Only then you will attain true happiness. If you have total faith in God, you will be able to overcome all difficulties. Never blame God for your difficulties. You are bound to face the consequences of your actions, whether good or bad! But if you earn God’s grace, even difficult circumstances will yield good. So develop faith in God more and more. You trust your friend whom you met only a few years ago, but not God who is with you, in you, and around you, throughout your life !. Why then is it hard for you to have firm faith and trust in the omnipresent, omnipotent, and omniscient all-powerful Divinity? (Divine Discourse, Feb 14, 1999)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 12 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

En los tiempos actuales, la ansiedad y el temor se están propagando entre las personas, mientras que la rectitud («Dharma») está retrocediendo. El mundo podrá recuperar la paz y la armonía sólo cuando la gente se persuada de practicar los ideales establecidos en las Escrituras («Vedas»), que sirven como faros de luz para guiar a la humanidad rectamente. Todas las actividades de tu diario vivir («Karma») realmente hablan de la práctica del «Dharma». Los «Upanishads» nos guían sobre lo que debe hacerse y lo que debe evitarse en el viaje de la vida. Para que uno se involucre en buenas actividades, el pre-requisito esencial es la sabiduría espiritual. Esta nos lleva a reverenciar a la madre como a Dios, al padre como a Dios, al preceptor como a Dios, y también al huésped como a Dios. También nos avisa que la verdad y la rectitud no deben ser descuidadas, y habiendo
instrucciones positivas y negativas, sigue estos consejos de las Escrituras, no los otros. Acepta todo lo que te conduzca a tu progreso hacia el bien, y evita lo demás.
(«Sathya Sai Vahini», Capítulo 11, «Valores en Vedas».)

 

In the present times, anxiety and fear are spreading amongst people and righteousness (dharma) is receiving a setback. The world can win back peace and harmony only when people are persuaded to practice the ideals laid down in the scriptures (Vedas) which serve as beacon-lights to guide mankind aright. All activities in your daily living (karma) are really speaking the practice of dharma. The Upanishads give us guidance on what must be done and what must be avoided in the journey of life. For involving oneself in good activities, spiritual wisdom is an essential pre-requisite. They direct us to revere the mother as God, father as God, preceptor as God, and also the guest as God. They also warn us that truth and righteousness should not be neglected. So there are both positive and negative instructions — follow these counsels, not others. Accept whatever conduces to your progress in goodness; avoid the others. (Sathya Sai Vahini, Ch
11, ‘Values in Vedas’)

– BAB

— BABA

Mensaje del día – 11 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La Rectitud («Dharma») no tiene prejuicios o parcialidad, y está imbuída de verdad y justicia. Las personas deben adherirse a la conducta correcta («Dharma») y asegurarse de que nunca actúen de modo contrario a ella. Es un error desviarse de la rectitud. El sendero del «Dharma» requiere que la gente abandone el odio hacia otros y que cultive la concordia mutua y la amistad. A través de estas el mundo se convertirá día a día en un lugar de felicidad. Si la concordia y la amistad están bien establecidas, el mundo estará libre de indisciplina, desasosiego, desorden, e injusticia. Cualquiera sea la virtud que desees seguir, primero capta su real significado, y luego cúltívala diariamente y benefíciate de ella. De esta forma crece la sabiduría y se obtiene una alegría duradera. El sabio – que es imparcial, está libre de prejuicios, y está
comprometido a vivir en «Dharma» – transita el sendero de la verdad como lo indican los Vedas. Tal es el sendero para todas las personas hoy día. («Dharma Vahini», Capítulo 13, «La persona Dhármica»).

 

Righteousness (Dharma) has no prejudice or partiality; it is imbued with truth and justice. People must adhere to right-conduct (dharma); they must see that they never go against it. It is wrong to deviate from it. The path of dharma requires people to give up hatred against others and cultivate mutual concord and amity. Through concord and amity, the world will grow day by day into a place of happiness. If these are well established, the world will be free from disquiet, indiscipline, disorder, and injustice. Whatever good value you desire to follow, first grasp its real meaning. Then, you must cultivate it daily and benefit from it. By this means, wisdom grows and lasting joy is earned. The wise, who are impartial and unprejudiced, who are committed to living in dharma, walk on the path of truth (Sathya), as instructed in the Vedas. That is the path for all people today. (Dharma Vahini, Ch 13, ‘The Dharmic Person’)

/>- BABA

— BABA

1 164 165 166 167 168 394