Mensaje del día – 30 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Cada ave, animal, árbol, montaña, estrella, cada gusanillo, tiene una lección para ti si posees la voluntad y la sed de aprender. Todos ellos convierten al mundo en una verdadera Universidad para ti, un «Gurukul» en el que eres alumno desde tu nacimiento hasta tu muerte. Por ejemplo, el árbol puede enseñarte indulgencia y tolerancia, ofreciendo sombra a todos sin importar su edad, género, religión, nacionalidad o situación económica, y ayuda con frutas y sombra ¡ incluso al enemigo que descarga su hacha sobre su tronco ! El mar se revuelve y forma olas con gran alegría cuando hay luna llena. Quizás el sol haga que se levanten nubes de vapor, pero eso no aflige al mar. Puede que la lluvia llene sus arcas con el rico tributo de los ríos, pero eso no la pone exultante y te enseña ecuanimidad. Observa a las olas rodando una tras la otra hacia la costa
mientras arrastran consigo pecios y desperdicios, botellas y ramas que depositarán en tierra. El mar está en un constante esfuerzo, en una laudable «sadhana» por mantenerse limpio, algo que tú bien podrías adoptar. (Divino Discurso, 26 Julio 1972).

 

Every bird, animal, tree, mountain and star, each tiny worm, has a lesson for you, if you have but the will and the thirst to learn. These make the world a veritable University for you; it is a Gurukul where you are a pupil from birth to death. For example, the tree can teach you forbearance and tolerance. It offers shade to all, irrespective of age, gender, religion, nationality or economic status. It helps with fruit and shade to even the foe who lays his axe on its trunk! The sea rolls and surges in great joy on a full moon. The Sun may lift clouds of vapour from it; the Sea does not whimper. Rain may fill its coffers with the rich riverine tribute; it does not exult. It teaches you equanimity. Watch the waves rolling one behind the other towards the shore bringing bits of flotsam and jetsam, bottles and twigs, to be deposited on land. The sea is in a constant struggle, a laudable Sadhana, to maintain itself clean – which you can well adopt.

Divine Discourse, Jul 26, 1972.

— BABA

Mensaje del día – 29 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Piensen profundamente en las funciones de un lugar de adoración, es decir, el templo. Los templos son centros de disciplina, donde el aspirante es guiado paso a paso para alcanzar una visión de la Verdad. Son escuelas para el entrenamiento del espíritu, academias para la promoción de los estudios escriturales, institutos de súper ciencia y laboratorios para poner a prueba los valores de la vida. Son hospitales para el tratamiento y la cura no solo de la «enfermedad de nacimiento-muerte», que ha persistido en el individuo durante eras, sino también para los trastornos mentales, mucho más potentes, que molestan a quienes ignoran el secreto de adquirir la paz. Los templos son gimnasios en los que las personas son reacondicionadas, y en los que se curan su fe vacilante, su convicción menguante y su creciente egoísmo. Los templos son espejos que reflejan modelos y logros
estéticos. El propósito del templo es despertar la divinidad en la humanidad, e inducir a las personas a creer que los marcos físicos en que viven son, ellos también, casas de Dios. (Dharma Vahini, Capítulo 10, «La casa de Dios»)

 

Think deeply over the functions of a place of worship, say, the temple. Temples are centres of discipline, where the aspirant is guided step by step to attain a vision of the Truth. They are schools for the training of the spirit, academies for the promotion of scriptural studies, institutes of super-science, and laboratories for the testing of the values of life. They are hospitals for the treatment and cure not only of the ‘birth-death disease’, which has persisted in the individual for ages, but even the much more potent mental disorders that trouble those who do not know the secret of acquiring peace. Temples are gymnasia where people are reconditioned and their hesitant faith, waning conviction, and upsurging egotism are all cured. Temples are mirrors that reflect aesthetic standards and achievements. The purpose of the temple is to awaken the divinity in humanity, and to induce people to believe that the physical frames in which they
live are themselves houses of God. [Dharma Vahini, Ch 10, The House of God]

— BABA

Mensaje del día – 28 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ustedes se refieren al obsequio de alimento como Anna-dana. Pero nadie tiene la autoridad para dar como caridad lo que ha sido dado por Dios, o enorgullecerse por ello, o incluso sentir que ha dado algo como caridad. Dios dio las lluvias, crió el retoño y maduró el grano; ¿qué derecho tienen de llamarlo suyo, y darlo como caridad? Lo que hacen no es dana (caridad); solo están manifestando gratitud a Dios. Están santificando el grano que han cosechado, al ofrecer la comida preparada con él a los dioses en forma humana (Narayanas). Entonces, ¡llámenlo Narayana Seva! Eso será más correcto. Cada uno de ustedes es un miembro del cuerpo llamado Universo. Hagan su trabajo sin una queja; trabajen en plena cooperación con todos. Solo entonces será saludable y feliz el Universo. El amor, y solo el amor, puede unirlos a los demás y a Dios, que es la
encarnación misma del amor. (Divino Discurso, 28 de enero de 1975)

 

You are referring to the gift of food as Anna-dana. But no one has the authority to give in charity what has been given by God or be proud of it or even to feel that they have given something in charity. God gave rains, fostered the sapling and ripened the grain; what right have you to call it yours and give it in charity? It is not dana (charity) that you do; you are only offering gratitude to God! You are sanctifying the grain you have harvested by offering the food prepared out of it to Gods in human form (Narayanas)! So call it Narayana Seva! That will be more correct. Each one of you is a limb in the body called the Universe. Do your work without a murmur; work in full cooperation with all. The Universe will be healthy and happy only then. Love and love alone can bind you to others and to God, who is the very embodiment of love. [Divine Discourse, Jan 28, 1975]

— BABA

Mensaje del día – 27 de agosto de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La devoción ayuda a que ustedes alcancen la bienaventuranza de fundirse con Dios de manera muy fácil, al canalizar hacia Él las agitaciones mentales, y las ansias sensoriales y emocionales. Los diversos modos de adorar al Señor en los templos describen este concepto. Hallarán múltiples ceremonias, desde «despertar a Dios» al romper el alba, hasta «acostar al Señor» por la noche. Estas ceremonias tienen el objeto de elevar y promover las tendencias devocionales de la mente indecisa. Cada incidencia contribuye a la sublimación de la correspondiente emoción, de un modo peculiar y encantador. En la sublimidad de esa experiencia, la agitación de las bajas emociones declina y desaparece. Los sentimientos mundanos y vulgares de la vida ordinaria son elevados al estatus de adoración y dedicación a la Todopoderosa Presencia. El Señor evoca en
ustedes la emoción que asocian con Él. Cuando el Señor es concebido como El Más Amado, como lo concebían Jayadeva, Thukaram, Surdas, Radha y Meera, Él se manifiesta como el más querido, y derrama bienaventuranza. (Dharma Vahini, Capítulo 10, «La Casa de Dios»)

 

Devotion helps you attain the bliss of merging with God most easily by channelising towards Him the mental agitations, the sensory and emotional urges. The various modes of worshipping the Lord in temples depict this concept. You will find various ceremonies, from ‘awakening of God’ in the early dawn to ‘putting the Lord in bed’ late at night. These ceremonies are intended to heighten and promote the devotional trends of the wavering mind. Each incident helps sublimation of the appropriate emotion, in a peculiarly charming manner. In the sublimity of that experience, the agitation of lower emotions decline and disappear. The mundane and vulgar feelings of ordinary life become elevated to the status of worship and dedication to the Almighty Presence. The Lord evokes in you the emotion you associate with Him. When the Lord is conceived as the Most Loved One, as Jayadeva, Thukaram, Surdas, Radha, and Meera conceived Him, He
manifests Himself as the nearest and the dearest and showers bliss! [Dharma Vahini, Ch 10, The House of God]

— BABA

1 160 161 162 163 164 394