Mensaje del día – 13 de octubre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Todos deben considerar hoy como su máximo deber el reverenciar a su madre como divina y servirla, sin importar el país o las circunstancias. Si no puedes respetar y servir a tu madre, que cargó contigo durante nueve meses, te trajo al mundo y te educó con los años, ¿a quién más podrías respetar ? El Señor Sri Rama mismo declaró que la madre de uno y la Patria son más grandes que incluso el Cielo. El amor maternal es semejante al del Creador que protege el infinito cosmos de innumerables maneras. El festival de Navaratri enseña esta profunda verdad. Se debe recordar que la reverencia a la propia madre es el mayor deber de cada uno. Si nuestra madre no está feliz, todos los gastos en los que incurramos y toda la adoración que ofrezcamos en nombre de Durga, Lakshmi y Saraswati durante Navaratri, no rendirán el menor fruto. (Divino Discurso,
14 octubre 1988).

 

Everyone must consider it their foremost duty today to revere one’s own mother as divine and serve her, regardless of country or circumstance. If you cannot respect and serve your mother who bore you for nine months, brought you into the world and reared you over the years, who else are you likely to respect? Lord Sri Rama Himself declared that one’s mother and motherland are greater than even heaven. Maternal love is akin to that of the Creator who protects this infinite cosmos in countless ways. The Navaratri festival teaches this profound truth. One must remember that reverence to one’s own mother is one’s paramount duty. If one’s mother is unhappy, all the expenditure one incurs and all the worship one offers in the name of Durga, Lakshmi and Saraswati during the Navaratri festival will yield no fruit. (Divine Discourse, Oct 14, 1988)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 12 de octubre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los Vedas han dado al mundo cuatro «Mahavakyas» (axiomas divinos), uno de los cuales es «Prajnanam Brahma» (El Conocimiento es Divinidad). ¿Qué es «Prajnana» ? ¿Es conocimiento libresco ? ¿Es el conocimiento que se olvida con el paso del tiempo ? ¿Está relacionado con la experiencia corporal ? No, de ninguna manera. «Prajnana» es el inmodificable y eterno principio que está en ti en todo momento y en toda circunstancia. La gente lo llama «conocimiento supremo», pero la correcta traducción de este término es Concientización Integrada y Constante. A pesar de que Dios está presente en su interior, el hombre va en Su búsqueda creyendo que Él está solamente en un sitio determinado, ¡lo que equivale a decir que alguien va en busca de sí mismo a algún lugar ! Debes tomar conciencia de que los cinco elementos presentes en ti son las formas
mismas de la Divinidad, que está presente en cada ser. El Principio de Vida que fluye a través de cada nervio del cuerpo es verdaderamente divino. (Divino Discurso, 9 octubre 2001).

 

Vedas have given four Mahavakyas (divine axioms) to the world. One of which is, Prajnanam Brahma (Knowledge is Divinity). What is Prajnana? Is it bookish knowledge? Is it the knowledge that is forgotten with the passage of time? Is it related to the experience of the body? No. Not at all. Prajnana is the unchanging and eternal principle, which is in you at all times and under all circumstances. People call it supreme knowledge but the correct translation for this term is Constant-Integrated-Awareness. Though God is present within, man goes in search of Him thinking that He is present only in a particular place. It is tantamount to somebody going in search of one’s own self elsewhere.! Realise that the five elements present in you are the very forms of Divine. Divinity is present in every being. The life principle that flows through each and every nerve of the body is verily divine. (Divine Discourse, Oct 9, 2001)

– BABA
/>

— BABA

Mensaje del día – 11 de octubre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ustedes han venido de Dios como una chispa de Su Gloria, una ola de ese océano de Bienaventuranza. Solo estarán en paz cuando nuevamente se fundan en Él. Como un niño que se ha extraviado, sólo cuando se reúnan con su madre podrán regocijarse. La gota del océano se elevó como vapor, se unió a la congregación llamada nube, cayó sobre la tierra, fluyó a lo largo de quebradas y finalmente alcanzó el océano. Comiencen ese viaje y háganlo rápido y ligeros de equipaje. Está clara y fuertemente señalado en el «Sanatana Dharma» la importancia del «Kharma» en la modelación del destino de uno, el hecho de que el individuo debe pasar por muchos nacimientos para no tener que nacer más, y la poderosa Gracia de Dios, que viene como Avatar para reunir a personas a Su alrededor en santa compañía para
salvarlas y salvar al mundo a través de ellas. Una duda sobre cualquiera de estas grandes verdades conducirá con seguridad a sufrimientos y pesares. Cada uno de ustedes debe ser salvado tarde o temprano por la Gracia del Todo-Misericordioso. Hagan que sea más bien temprano que tarde, y mantengan la meta fija ante sus ojos al ponerse en marcha. (Divino Discurso, 17 octubre 1966).

 

You have come from God, a spark of His Glory, a wave of that Ocean of Bliss; you will be peaceful only when you again merge in Him. Like a child who has lost his way, you can have joy only when you rejoin your mother. The ocean drop rose as vapour, joined the congregation called cloud, fell on the earth, flowed along the ravines, and at last reached the ocean. Start on that journey and travel quick and light. It is in Sanatana Dharma that the importance of karma in shaping one’s destiny, the fact of the individual undergoing many births towards birthlessness, and the mighty Grace of God’s coming as Avatar to gather around Him in holy companionship individuals for saving them and saving the world through them, is so strongly and clearly laid down. Doubt in any of these great truths will lead to sure suffering and grief. Every one of you must be saved, sooner or later, by the Grace of the All-Merciful. Make it sooner rather than later.
Keep the goal clear before the eye and march on. (Divine Discourse, Oct 17, 1966)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 10 de octubre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El programa de Dasara en Puttaparthi tiene diversas actividades, como cánticos védicos, adoración de las Madres Divinas, alimentación de los pobres, obras teatrales, música, Harikathas, lectura de épicas morales, conferencias sobre textos escriturales, etc. Todas ellas están diseñadas por buenas razones, que no son superficialmente evidentes. Ustedes pueden pensar que esto es meramente acostumbrado y tradicional. ¡No! Cada actividad tiene un significado profundo, que se propone producir un beneficio definido. Los Vedas son para toda la humanidad; la recitación védica promueve la paz del mundo y el bienestar humano, subyugando la ira de los elementos y de las comunidades humanas; invoca las fuerzas de la naturaleza para que sean calmas y benéficas. Para quienes obtienen alegría cuando se recitan los nombres del Señor, cada nombre evocando una faceta del
esplendor de Dios, tenemos los pujas (adoraciones rituales). Para los que tienen sed de orientación a lo largo del camino del Sadhana, tenemos los discursos de los expertos. Los recitados musicales, las obras teatrales y los discursos relatan las lecciones esenciales y la sabiduría escritural, de maneras agradables y apetecibles. Todo esto despliega los pétalos del corazón humano. (Divino Discurso, 17 de octubre de 1966)

 

Dasara Programme at Puttaparthi has various activities like Vedic chanting, worship of Divine Mothers, feeding the poor, drama, music, Harikathas, reading moral epics, lectures on scriptural text, etc. All these are designed for good reasons, which are not superficially evident. You might think this is but customary and traditional. No! Each activity has a deeper significance; intended to bring a definite benefit. Vedas are for all mankind; Vedic recitation promotes world peace and human welfare, subjugating the anger of the elements and of human communities; they invoke the forces of nature to be calm and beneficent. For those who derive joy when the Lord’s names are recited, each name evoking one facet of the splendour of God, we have the pujas (ritual worships). For those thirsting for direction along the path of Sadhana, we have the discourses by experts. Musical recitations, dramas and discourses relate the essential lessons and scriptural
wisdom in pleasant palatable ways. All these unfold the petals of the human heart! (Divine Discourse, Oct 17, 1966)

— BABA

1 149 150 151 152 153 394