Mensaje del día – 03 de noviembre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Deben tratar a sus semejantes como a sus propios hermanos. Ustedes merecen ser llamados seres humanos solo cuando cultivan el espíritu de unidad. Donde no hay unidad se encuentra enemistad y odio. A continuación, el principio del amor se pierde por completo. No solo entre hermanos debe haber unidad y amor, sino también entre esposo y esposa, y en todas las relaciones dentro de la familia. Su principal deber es compartir Su amor con los demás. Solo entonces podrán percibir la importancia de la noble máxima: «Hermandad del hombre y paternidad de Dios». Lamentablemente, hoy no se encuentra ese noble idealismo. Aunque no crean en la paternidad de Dios, deben tener fe en la hermandad del hombre; practíquenla, y experimenten la bienaventuranza que hay en ella. Nuestro país, Bharat, recuperará su prístina gloria solo cuando logremos esta unidad. (Divino Discurso, 17 de octubre
de 2003)

 

You should treat your fellowmen as your own brothers. You deserve to be called a human being only when you cultivate the spirit of unity. Where there is no unity, there you will find enmity and hatred. Subsequently, the principle of love is lost altogether. There should be unity and love not only among brothers but also between the husband and wife, and all relationships within the family. Your foremost duty is to share His love with others. Only then can you realise the significance of the noble dictum: “Brotherhood of man and fatherhood of God”. But, unfortunately, such idealism is not found today. Even if you do not believe in the fatherhood of God, but you must have faith in the brotherhood of man; practice it and experience bliss therefrom. Our country, Bharat will regain its pristine glory only when we achieve such unity. (Divine Discourse, Oct 17, 2003)

— BABA

Mensaje del día – 02 de noviembre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

En verdad, ustedes son las encarnaciones mismas del amor. Que la corriente del amor fluya de corazón a corazón. Consideren al amor como su vida. Este es su principal deber. Pueden buscar en cualquier lugar del mundo; no hallarán nada más grande que el amor. El amor es la divina fuerza magnética presente en el ser humano. Todas las épicas sagradas, como el Ramayana, el Mahabharata y el Bhagavata, tienen el amor como trasfondo. El amor es la fuerza magnética que puede transformar incluso a su acérrimo enemigo en un amigo querido. Cultiven el amor. Esto es más importante que su educación mundana. El amor es vida. No sólo eso, el amor es luz. Ilumina su camino y los ayuda a alcanzar la meta. Su viaje por la vida será seguro si llevan la luz del amor. Nunca hallarán oscuridad. Llenen de amor su corazón. El amor es Dios. Vivan en amor. Esto es lo que tienen que
aprender hoy. (Divino Discurso, 17 de octubre de 2003)

 

Truly speaking, you are the very embodiments of love. Let the stream of love flow from one heart to another. Consider love as your life. This is your foremost duty. You may search anywhere in the world. You cannot find anything greater than love. Love is the divine magnetic power present in the human being. All the sacred epics like the Ramayana, the Mahabharata and the Bhagavata, have love as the undercurrent. Love is the magnetic power that can transform even your bitter enemy into a dearest friend. Develop love. This is more important than your worldly education. Love is life. Not merely that, Love is light. It illumines your path and helps you reach the goal. Your journey of life will be safe and secure when you carry the light of love with you. You will never find darkness. Fill your heart with love. Love is God. Live in love. This is what you have to learn today. (Divine Discourse, Oct 17, 2003)

— BABA

Mensaje del día – 01 de noviembre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Veneren al Conocimiento como veneran a su padre, adoren al Amor como adoran a su madre, vincúlense cariñosamente con Dharma (la rectitud) como si fuera su hermano, confíen en Daya (la compasión) como si se tratara de su mejor amigo, tengan a Shantam (la calma) como su media naranja, y traten a Sahana (la fortaleza) como si fuera su hijo querido. Estos son sus auténticos familiares. Pasen el tiempo con ellos, vivan con ellos, no los abandonen ni descuiden. Vivir con estos parientes es la mejor receta. Esta es la mejor atmósfera para procurarse la disciplina y el desapego necesarios para el control de la mente. La mera oración no es suficiente. Tendrán que tragar y digerir el bocado que se pone en la boca; de nada sirve la repetición del nombre de la comida. La madre alimenta con amor, pero el niño debe tomar con avidez y deleite. Si una madre terrenal tiene tanto amor,
¿quién puede estimar el amor de la Madre de todos los seres, la Jagatjanani? (Divino Discurso, 9 de octubre de 1964)

 

Revere Knowledge as you revere your father, adore Love as you adore your mother, bond fondly with Dharma (righteousness) as if it is your own brother, confide in Daya (compassion) as if it is your dearest friend, have Shantam (calmness) as your better half, and treat Sahana (fortitude) as if it is your own beloved son. These are your genuine kith and kin. Move with them, live with them, do not forsake or neglect them. Living with these kinsmen is the best recipe. That is the best atmosphere to ensure the discipline and detachment needed for mind control. Mere prayer will not do. You will have to swallow and digest the morsel that is put into the mouth; repetition of the name of the dish is of no use. The mother feeds lovingly, but the child must take it in with avidity and relish. When an earthly mother has so much love, who can estimate the love of the Mother of all beings, the Jagatjanani?
– Divine Discourse, Oct 09, 1964.

— BABA

Mensaje del día – 31 de octubre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Cultiven la cercanía a Mí en su corazón y serán recompensados. Entonces, también ustedes adquirirán una fracción del Amor Supremo. No pierdan el contacto y la compañía; porque, es solo cuando el carbón está en contacto con las brasas encendidas, que también puede convertirse en una brasa viva. Son verdaderamente afortunados, bendecidos con una gran oportunidad. Esta oportunidad no volverá a surgir en su camino, sean conscientes de eso. Si ustedes no pueden y no logran cruzar el mar de dolor ahora, ¿cuándo volverán a tener semejante oportunidad de nuevo? Dedíquense a la disciplina espiritual, a los pensamientos espirituales y a la compañía espiritual. Dejen que el pasado siga su camino. Al menos, a partir de ahora, busquen salvarse. Nunca cedan ante la duda o la inestabilidad. Que su mente no se agite; no permitan que la
fe disminuya. Eso solo aumentará el dolor que ya sufren. Manténganse firmes, ese debe ser su compromiso. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Divino Discurso del 10 de Octubre de 1964.

 

Cultivate nearness to Me in your heart and you will be rewarded. Then you too will acquire a fraction of the Supreme Love. Do not lose the contact and the company; for, it is only when the coal is in contact with the live embers that it can also become a live ember. You are truly fortunate, blessed with a great chance. This chance will not come your way again, beware of that. If you cannot and do not cross the sea of grief now, when again can you get such a chance? Engage yourself in spiritual discipline, spiritual thoughts, and spiritual company. Let the past go its way. At least from now on seek to save yourself. Never yield to doubt or unsteadiness. Do not get shaken in mind; do not allow faith to decline. That will only add to the grief you already suffer from. Hold fast – that must be your vow. (Divine Discourse, Oct 10, 1964)

— BABA

1 144 145 146 147 148 394