Mensaje del día – 12 de julio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El buscador tiene que estar muy atento a su punto de vista, a las cosas que procura visualizar y sobre las que anhela posar la mirada, porque es drishti (la visión) lo que decide el apego, la pena, la pasión, etc. Ustedes son los seres más nobles que hayan sido creados, y por lo tanto tienen que desarrollar una visión que no tenga en cuenta la posición baja o elevada, que vea a todos como impregnados de divinidad, y en consecuencia no diferentes de sí mismos. Shankara declaró: «Hagan que su drishti esté cargada de jnana (sabiduría); entonces lo visto aparecerá en su verdadera luz, como Brahman». Tal visión es llamada divina, sobrenatural, extrasensorial y auspiciosa. Cada cuerpo que ven ante sí es un espejo, en el cual, con solo abrir los ojos, pueden ver la imagen de Dios. El Dios en ustedes está también en cada uno de ellos. No imaginen que
los demás son diferentes; son solo ustedes, en otros tantos espejos. (Divino Discurso, 29 de julio de 1969)

 

The seeker has to be very vigilant about one’s point of view, the things one seeks to visualise, and longs to cast their eye on. For, it is drishti (the view) that decides attachment, sorrow, passion, etc. You are the noblest being yet created, and so, you have to develop a sight that sees no high or low, that sees all as suffused with Divinity, and therefore, not different from one. Shankara declared, «Make your drishti charged with jnana (wisdom); then the seen will appear in its true light as Brahman.» Such sight is called divine, supernatural, super-sensual and auspicious. Each body that you see before you is a mirror in which if only you open your eyes you can see the image of God. The God in you is in each of them too. Do not imagine the others to be distinct, they are only you, in so many mirrors. (Divine Discourse, Jul 29, 1969)

— BABA

Mensaje del día – 11 de julio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Primero y principal, vuelvan puro su corazón. Es la única pureza que atrae a la Divinidad. Si las limaduras de hierro están oxidadas, aún el imán más poderoso no las atraerá. Las limaduras de hierro pueden culpar al magneto, diciendo que no tiene poder. Pero el magneto les dice, «Pueden pensar lo que deseen, No me preocupa. Libérense del óxido y vuélvanse puras. Solo entonces las voy a atraer.» De la misma manera, ¿cómo esperas que Dios sea atraído hacia tu mente, la cual está oxidada con pensamientos malvados? Vean lo bueno, escuchen cosas buenas, hablen palabras buenas y agradables y lleven a cabo actividades sagradas. Si actúan de esta forma, sin que lo pidan, Dios ciertamente derramará Su gracia sobre ustedes. La contemplación de Dios es el único modo de mantener los sentidos puros. Todas las prácticas espirituales
están hechas para ejercitar el control de los sentidos. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Divino Discurso del 22 de febrero de 2001

 

First and foremost, make your heart pure. It is only purity that attracts Divinity. If the iron filings are rusted, even the most powerful magnet will not attract them. The iron filings may blame the magnet, saying it has no power. But the magnet tells them, “You may think as you please, I am not bothered. Get rid of the rust and become pure. Only then will I attract you.” In the same manner, how do you expect God to attract your mind, which is rusted with evil thoughts? See good, listen to good things, speak good and pleasant words, and undertake sacred activities. If you act in this manner, without your asking itself God will certainly bestow His grace on you. Contemplation on God is the only means to keep the senses pure. All the spiritual practices are meant to exercise control over the senses. (Divine Discourse, Feb 22, 2001)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 10 de julio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El cuerpo humano está hecho para servir a otros, no para entregarlo a acciones egoístas. Como el egoísmo se ha convertido en una parte y porción de tu vida, te complaces con muchas actividades pecaminosas. Rehúye el egoísmo, dirígete a actividades de servicio altruista. Renuncia a los apegos del cuerpo. Conviértete en apegado al Ser. Comprende que el mismo Ser (Atma) existe en cada uno. Aunque encuentres miríadas de lamparitas brillando aquí, la corriente que pasa a través de ellas es la misma. Los cuerpos son como las bombillas; el principio del Atma es la corriente que está presente en ellos. Con tal sentimiento de unidad, haz esfuerzos para aliviar el sufrimiento de tus semejantes. El sabio Vyasa dio la esencia de los dieciocho Puranas en el siguiente dicho – “Paropakaraya Punyaya, Papaya Parapidanam” *uno obtiene méritos sirviendo a otros y
comete pecado al lastimarlos). Así que ayuden siempre, nunca dañen. No hay práctica (sadhana) más elevada que esta. ¡Este es el cimiento de la auto realización! Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Divino Discurso del 14 de abril de 2001

 

Human body is meant to serve others, not to indulge in selfish deeds. As selfishness has become part and parcel of your life, you indulge in many sinful activities. Eschew selfishness, take to selfless service. Give up attachment towards the body. Become attached to the Self. Understand that the same Self (Atma) exists in everybody. Though you find myriad bulbs glowing here, the current that is passing through them is the same. Bodies are like bulbs; the principle of the Atma is the current that is present in them. With such a feeling of oneness, make efforts to alleviate the suffering of your fellowmen. Sage Vyasa has given the essence of eighteen Puranas in the following dictum – “Paropakaraya Punyaya, Papaya Parapidanam” (one attains merit by serving others and commits sin by hurting them). So help ever, hurt never. There is no higher spiritual practice (sadhana) than this. This is the foundation for self-realisation! (Divine Discourse,
Apr 14, 2001)

— BABA

Mensaje del día – 09 de julio de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¡Descubran su santidad, su divinidad, la verdad real! Algunas veces, puede que tengan dudas de cuál acción es correcta (dharmic), cuál es la verdad ( Sathya), cuál es amor divino (prema), y así. Yo entiendo; pero nadie tiene dudas acerca de sí mismo, ¿no es cierto? Entonces, averigüen quiénes son y permanezcan leales y establecidos en esa investigación de la verdad.¡ Eso nada más es suficiente para salvarse, para darles gozo infinito! Esta es la esencia de las enseñanzas de los Vedas y Upanishads, esto fue experimentado por sabios y santos y explicado por eruditos en sus discursos. Recuerden al Dios en el cual se mueven, el Dios que hace que se muevan, el Dios quien es todo este vasto universo, cada átomo, y cada gigantesca estrella . Seleccionen cualquier Nombre y Forma para este Dios todo abarcante e inmanente, que les sea atractivo y
manténganlo en la lengua y ante su ojo mental. Esta actividad es llamada japa-sahita dhyanam (meditación y recitación del Nombre). Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Divino Discurso del 13 de agosto de 1964

 

Discover your holiness, your divinity, the real truth! At times, you may have doubts as to which action is righteous (dharmic), which is the truth (Satya), which is divine love (prema), and so on. I understand; but no one has any doubts about themselves, is it not? So, find out who you are and remain true and fixed in that enquiry for truth. That alone is enough to save you, to give you everlasting joy! This is the essence of the teachings from the Vedas and Upanishads, this was experienced by our sages and saints and expounded by scholars in their discourses. Remember the God in whom you move, the God who makes you move, the God who is all this vast universe, every atom, and every huge star. Select any Name and Form for this all-pervasive immanent God that appeals to you and keep those on your tongue and before your mental eye. This activity is called japa-sahita dhyanam (meditation-cum-recitation of the Name). (Divine Discourse, Aug 13, 1964)
/>
– BABA

— BABA

1 95 96 97 98 99 508