Mensaje del día – 02 de junio de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La educación de hoy día sólo tiene una forma de vivacidad como objetivo, y está orientada a lo laboral y no a la verdad, no apunta hacia Dios. La vida debe ser vivida con amor, en paz y en bienaventuranza. Por esa razón, aún cuando estén en escuelas y universidades, los jóvenes tienen que saber sobre el Alma Eterna (Atma), siempre pacífica, siempre bienaventurada, siempre amorosa.El cuerpo, los sentidos, la mente, la razón y el intelecto, son todos irreales en el sentido de existencia temporaria. Elevar el nivel de vida no tiene tanta importancia como elevar el nivel de concientización. Hoy la educación destaca la acumulación de cosas, y abandonar esta, por cierto, es igualmente esencial. La renunciación no es una pérdida, es altamente redituable, ya que a través de ella se adquiere alegría. Renunciación significa libertad; es
entrega a Dios, amor y libertad. Sólo se puede tomar conciencia de Dios a través de la expansión del amor. Los estudiantes y jóvenes en general deben llevar vidas ancladas en la corrección y sabiduría, y ser brillantes ejemplos de simpleza, humildad y servicio mutuo.
(Divino Discurso, 8 Febrero 1987).

 

The present day education has only a means of livelihood as its aim. It is job-oriented, not truth-oriented, not God-oriented. Life must be lived in love, peace and bliss. Therefore, even while in schools and colleges, boys and girls must know about the ever peaceful, ever blissful, ever loving Eternal Soul (Atma). The body, the senses, the mind, the reason and intellect are all unreal in the sense of temporary existence. Raising the standard of living is not as important as raising the level of consciousness. Education today highlights accumulation of things. Indeed, giving up is equally essential. Renunciation is not a loss; it is highly profitable, because you acquire joy thereby. Renunciation means freedom; it is surrender to God, love and freedom. God can be realised only through the expansion of Love. Students and youth must lead lives anchored in righteousness and wisdom, and be shining examples of simplicity, humility and mutual
service. (Divine Discourse, Feb 8 1987)

– BABA

— BABA

(Invitación) Taller Introductorio de Educación en Valores Humanos a desarrollarse en Quito

Estimados hermanos, simpatizantes y amigos:

Por medio del presente, extendemos una cordial invitación al taller introductorio del “Programa Sathya Sai de Educación en Valores Humanos” (PSSEVH) en donde se profundizará y experimentará este aprendizaje. A continuación los detalles:

Leer más

Mensaje del día – 01 de junio de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Debemos auto-modelarnos como precisos instrumentos para el peregrinaje espiritual. Hay cuatro categorías de personas: La primera y la mejor es la de aquellos que prestan atención a sus propias faltas y a las virtudes del prójimo. La segunda categoría está compuesta por aquellos que destacan sus propias virtudes y también las del prójimo (los intermedios). La tercera categoría (la mala) es la de quienes sólo se fijan en sus propias excelencias y en las faltas de otros, y finalmente la cuarta y peor categoría, es la de quienes presentan sus propias fallas como si fueran excelencias, y a las virtudes de otros las hacen ver como faltas. Cada uno de ustedes puede descubrir por sí mismo a qué categoría pertenece. Recuerden esto: si ustedes anhelan llegar a estar conscientes del Amor Divino, Sagrado, Total, del Alma Eterna, del Señor (Bhagavan), deben prepararse
para ser parte del primer y mejor grupo. Descubran sus propias faltas y observen las virtudes de los demás. Esta es la práctica espiritual más deseable.
(Divino Discurso, 5 Abril 1981).

 

We must shape ourselves into fit instruments for the spiritual pilgrimage. There are four categories of people: The first and best category is those who pay attention to their own faults and the excellences of others. The second category consists of those who highlight their own excellences as well as the excellences of others (the middlings). The third category (the worse type) is that of those who pay attention to their own excellences and only to the faults of others, and the fourth category (the worst) is of those who present their own faults as excellences and the excellences of others as faults. Each one of you can discover for yourself which category you belong to. Remember this: If you are yearning to become aware of the Full, the Sacred, the Divine Love, the Eternal Soul, the Lord (Bhagawan), you must prepare yourself to be part of the first and best group. Discover your own faults and observe others’ excellences. This is the most
desirable spiritual practice.
– Divine Discourse, Apr 5, 1981.

— BABA

Mensaje del día – 31 de mayo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El hombre que está dotado de la inteligencia para escoger y elegir, para beneficiarse del pasado y prepararse para el futuro, debe utilizar todo Karma realizado para purificar la mente de las escorias de los bajos deseos. Karma es cualquier actividad, acción u obra. Los Vedas insisten en ritos, rituales, ceremonias, etc., pero no como meros actos orientados a la recompensa. Tales actos egoístas son recursos de las aves y las bestias. El karma tiene que ser para él un acto de adoración, una ofrenda a Dios, un cumplimiento del deber. La única recompensa que uno debe esperar es la victoria sobre el egoísmo lograda por medio del desarrollo del desapego. El deseo egoísta de apropiarse de los beneficios de las acciones, engendra el orgullo, la avaricia y el odio. El Karma, como lo dicta el deber y los impulsos superiores, es el primer paso en el camino hacia la Realidad. (Discurso Divino, 8 de febrero
de 1987).

 

Man who is endowed with the intelligence to pick and choose, to benefit from the past and prepare for the future, must utilise every Karma performed to purify the mind from the dross of low desire. Karma is any activity, action or deed. The Veda insists on rites, rituals, ceremonies, etc., but not as mere reward oriented acts. Such selfish acts are resorted to by birds and beasts. Karma has to be for him an act of worship, an offering to God, a fulfillment of duty. The only reward one must look forward to is the victory over selfishness achieved by the development of detachment. Selfish desire to appropriate for oneself the gains of actions, breeds pride, greed and hatred. Karma as dictated by duty and the higher impulses is the primary step in the journey to one’s Reality. (Divine Discourse Feb 8, 1987).

— BABA

1 297 298 299 300 301 508