Mensaje del día – 12 de agosto de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La vida es un árbol de engaño, con todas sus ramas, hojas y flores de maya. Podrán darse cuenta de que es así cuando hagan todos sus actos como ofrendas dedicadas a complacer a Dios. Sin conocer este secreto de transmutar cada acto en adoración sagrada, ustedes sufren decepción y pena. Vean al Señor como la savia, que mientras el sol calienta, impregna cada célula y construye cada parte. Véanlo a Él en todo, adórenlo a través de todo, ¡porque Él es todo! Emprendan cualquier actividad justa, y llénenla de devoción: recuerden que sólo la devoción santifica la actividad. Una hoja de papel es casi basura, pero si sobre ella se escribe un certificado, ustedes la valoran y atesoran; se convierte en un pasaporte para la promoción en la vida. Lo que importa es bhava (el sentimiento subyacente), no bahya (la pompa exterior); es el
sentimiento lo importante, no la actividad. (Discurso Divino, 11 de enero de 1966)

 

Life is a tree of delusion, with all its branches, leaves and flowers of maya. You can realise it as such when you do all acts as dedicated offerings to please God. Without knowing this secret of transmuting your every act into sacred worship, you suffer from disappointment and grief. See Him as the sap through every cell as the Sun warms and builds its every part. See Him in all, worship Him through all, for He is all! Engage in any righteous activity, and fill it with devotion: remember it is only devotion that sanctifies the activity! A piece of paper is almost trash but if a certificate is written on it, you value it and treasure it; it becomes a passport for promotion in life. It is the bhava (feeling behind) that matters, not the bahya (outward pomp); it is the feeling that is important, not the activity. (Divine Discourse, Jan 11, 1966)

— BABA

Mensaje del día – 11 de agosto de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Si ustedes pasan en vela las doce horas de Shivarathri debido a una enfermedad, esa vigilia no ganará Su favor. Si riñen con su cónyuge y se abstienen de comer durante un día entero, esto no quedará registrado en el libro de Dios como un ayuno. Si se pierden en las profundidades de la inconsciencia después de haber bebido, no serán contados como que han logrado el Samadhi (trance espiritual). Ningún bhokta (disfrutador) puede ser bhakta (devoto); es decir que nadie puede ser un devoto si tiene un ojo en el posible lucro derivado del servicio. Tales personas ponen al Señor por los cielos un día, y lo vituperan cuando su fortuna se seca. Atesoren en su corazón los Amrita Vakyas (mensajes que otorgan inmortalidad) que han oído en los discursos espirituales; reflexionen sobre ellos en el silencio de su meditación, y esfuércense por distinguir el precioso
objetivo de este invalorable nacimiento humano. (Discurso Divino, 19 de agosto de 1964)

 

If you keep awake throughout the twelve hours on Shivarathri due to illness, that vigil will not win His favour. If you quarrel with your spouse and desist from food for one full day, it will not be recorded in the book of God as a fast. If you lose yourself in the depths of unconsciousness after a bout of drinking, you will not be counted as a person who has achieved Samadhi (spiritual trance). No bhokta (enjoyer) can be a bhakta (devotee); that is to say, one who has an eye on the profit that can be derived from service to God cannot be a true devotee. Such people praise the Lord to the skies one day and decry Him the next when their fortune gets dry. Treasure in your hearts the Amrita Vakyas (immortality granting message) that you have heard in spiritual discourses; ponder over them in the silence of your meditation and endeavour to realise the precious goal of this invaluable human birth. (Divine Discourse, Aug 19, 1964)

— BABA

Mensaje del día – 10 de agosto de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Si ustedes van en peregrinación como si fueran a un pícnic, sin la necesaria preparación mental para recibir la Gracia de Dios, su viaje es sólo turismo, no para fortalecer sus inclinaciones espirituales. Su viaje es como el de una pieza postal, que colecciona impresiones en el envoltorio externo, no en el núcleo del ser interior. A una persona con discapacidad visual no le preocupa si es de día o de noche. De la misma manera, ustedes no pueden diferenciar un sitio de otro, si no permiten que la santidad actúe en sus mentes. Como resultado de los peregrinajes, sus hábitos deben cambiar para bien; su perspectiva debe ensancharse; su visión interior debe hacerse más profunda y estable. Deben darse cuenta de la omnipresencia de Dios y la unidad de la Humanidad. Deben aprender tolerancia y paciencia, caridad y servicio. Después de su peregrinación, en sus hogares, deben
repasar todas las espléndidas experiencias, y tomar la determinación de esforzarse en pos de la más elevada y rica experiencia de tomar conciencia de Dios. (Discurso Divino, 28 de febrero de 1964)

 

If you go on a pilgrimage like a picnic, without the mental preparation necessary to receive God’s Grace, your travel is only for sight-seeing, not to strengthen your spiritual inclinations! Your journey is like that of a postal article, collecting impressions on the outer wrapper, not on the core of your inner being. A visually impaired person does not worry about day and night. So too, you cannot differentiate one place from another, if you do not allow the holiness to act on your mind. As a result of pilgrimages, your habits must change for the better; your outlook must widen; your inward look must become deeper and steadier. You must realise the omnipresence of God and the oneness of humanity. You must learn tolerance and patience, charity and service. After your pilgrimage, in your homes, ruminate over all the splendid experiences and be determined to strive for the higher and richer experience of God-realisation. (Divine Discourse, Feb 28,
1964)

— BABA

Mensaje del día – 09 de agosto de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La finalización de un «Saptah» (discurso largo de siete días) es llamada «Samapti», pero este término tiene un profundo significado también. Quiere decir el logro («Aapti») de «Samam» (Brahman o la Divinidad). Ese es el fruto final de escuchar, recapitular y absorber («Sravana, Manana y Nididhyasana») las lecciones espirituales y los discursos. En un sentido mundano, significa la conclusión de una serie de sesiones. En el sentido espiritual, significa trascender el tiempo. ¿Cuál es la suma y sustancia de todo esfuerzo espiritual ? Es el logro de abandonar la persecución de objetos sensoriales en tu búsqueda de paz y alegría duraderas. La riqueza material trae consigo no sólo alegría sino también pesar. La acumulación de riquezas y la multiplicación de deseos conducen solamente a una alternancia entre alegría y pesar. El apego es la
raíz de estos dos, y el desapego es el salvador.
(Divino Discurso – Agosto 19 1964).

 

The conclusion of a Saptah (seven days long discourse) is called Samapti. But the term Samapti has a profound meaning for it too. It means, the attainment (Aapti) of Samam (Brahman or Divinity). That is the final fruit of listening, recapitulation and absorption (sravana, manana and nididhyasana) of spiritual lessons and discourses. In the worldly sense, it means the conclusion of a series of sessions; in the spiritual sense, it means transcending time. What is the sum and substance of all spiritual endeavour? It is that you must give up your pursuit of sensory objects in your seeking for lasting peace and joy. Material wealth brings along with it not only joy but grief as well. Accumulation of riches and multiplication of wants lead only to alternation between joy and grief. Attachment is the root of both joy and grief; detachment is the Saviour. [Divine Discourse – August 19, 1964]

– BABA

— BABA

1 278 279 280 281 282 508