Mensaje del día – 05 de noviembre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ustedes pueden adquirir diversos tipos de conocimientos, y viajar por todo el mundo; pero, a pesar de todos sus logros mundanos, no son capaces de comprender el principio del amor. Una vez que hayan probado el sabor del amor desinteresado, verán el mundo en su verdadera forma. Por lo tanto, háganse auténticas encarnaciones del amor. Que el amor fluya sin cesar de su corazón. Sumérjanse en la corriente del amor. Del amor emergen la verdad y la rectitud. Hablen con la verdad, practiquen la rectitud. La verdad y la rectitud son los dos pilares sobre los que descansa la mansión de la vida humana. Adoren el amor. Vivan en el amor. No es suficiente con que solo incorporen el amor; también deben asimilarlo y digerirlo. Solo entonces, la esencia del amor se difundirá a cada célula de su cuerpo, dándoles inmensa fuerza y sabiduría. (Divino Discurso, 17 de octubre de 2003).

 

You may acquire various types of knowledge and travel across the globe. But, in spite of all your worldly achievements, you are not able to understand the principle of love. Once you have the taste of selfless love, you will see the world in its real form. Therefore, truly become embodiments of love. Let love flow incessantly from your heart. Immerse yourself in the flow of love. Out of love, emerges truth and righteousness. Speak the truth, practice righteousness. Truth and righteousness are the two pillars on which the mansion of human life rests. Adore love. Live in love. There is no greater education than this. Traverse the path of love. Partake of the food of love. It is not enough if you merely partake of love, you should also assimilate and digest it. Only then the essence of love will spread to every cell of your body giving you immense strength and wisdom. (Divine Discourse, Oct 17, 2003)

— BABA

Mensaje del día – 04 de noviembre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

No tiene sentido hablar con dulzura, si no hay dulzura en su corazón. Dulzura en el habla y amargura en el corazón no representan la cualidad de un ser humano. Debe haber dulzura en su pensamiento, palabra y acción. Este es el verdadero signo de un ser humano. En ustedes hay amor, pero no son capaces de expresarlo de manera adecuada. Deben llenar su vida de amor desinteresado. En este mundo, no hay nada superior al amor. Los seres humanos son considerados los más sagrados, porque tienen la singular cualidad del amor. Sin embargo, ustedes no son capaces de darse cuenta del valor del nacimiento humano. Dios encarna en la forma humana para difundir el mensaje del amor desinteresado. Una vez que ustedes tengan en el corazón amor desinteresado, podrán conquistar el mundo entero. (Divino Discurso, 17 de octubre de 2003)

 

There is no point in talking sweetly if there is no sweetness in your heart. Sweetness in speech and bitterness in heart is not the quality of a human being. There should be sweetness in your thought, word and deed. This is the true sign of a human being. There is love in you, but you are not able to express it in the proper way. You should fill your life with selfless love. There is nothing superior to love in this world. Human beings are considered to be most sacred because they have the unique quality of love in them. But you are not able to realize the value of human birth. God incarnates in human form in order to spread the message of selfless love. Once you have selfless love in your heart, you can conquer the whole world. (Divine Discourse, Oct 17, 2003)

— BABA

Mensaje del día – 03 de noviembre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Deben tratar a sus semejantes como a sus propios hermanos. Ustedes merecen ser llamados seres humanos solo cuando cultivan el espíritu de unidad. Donde no hay unidad se encuentra enemistad y odio. A continuación, el principio del amor se pierde por completo. No solo entre hermanos debe haber unidad y amor, sino también entre esposo y esposa, y en todas las relaciones dentro de la familia. Su principal deber es compartir Su amor con los demás. Solo entonces podrán percibir la importancia de la noble máxima: «Hermandad del hombre y paternidad de Dios». Lamentablemente, hoy no se encuentra ese noble idealismo. Aunque no crean en la paternidad de Dios, deben tener fe en la hermandad del hombre; practíquenla, y experimenten la bienaventuranza que hay en ella. Nuestro país, Bharat, recuperará su prístina gloria solo cuando logremos esta unidad. (Divino Discurso, 17 de octubre
de 2003)

 

You should treat your fellowmen as your own brothers. You deserve to be called a human being only when you cultivate the spirit of unity. Where there is no unity, there you will find enmity and hatred. Subsequently, the principle of love is lost altogether. There should be unity and love not only among brothers but also between the husband and wife, and all relationships within the family. Your foremost duty is to share His love with others. Only then can you realise the significance of the noble dictum: “Brotherhood of man and fatherhood of God”. But, unfortunately, such idealism is not found today. Even if you do not believe in the fatherhood of God, but you must have faith in the brotherhood of man; practice it and experience bliss therefrom. Our country, Bharat will regain its pristine glory only when we achieve such unity. (Divine Discourse, Oct 17, 2003)

— BABA

Mensaje del día – 02 de noviembre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

En verdad, ustedes son las encarnaciones mismas del amor. Que la corriente del amor fluya de corazón a corazón. Consideren al amor como su vida. Este es su principal deber. Pueden buscar en cualquier lugar del mundo; no hallarán nada más grande que el amor. El amor es la divina fuerza magnética presente en el ser humano. Todas las épicas sagradas, como el Ramayana, el Mahabharata y el Bhagavata, tienen el amor como trasfondo. El amor es la fuerza magnética que puede transformar incluso a su acérrimo enemigo en un amigo querido. Cultiven el amor. Esto es más importante que su educación mundana. El amor es vida. No sólo eso, el amor es luz. Ilumina su camino y los ayuda a alcanzar la meta. Su viaje por la vida será seguro si llevan la luz del amor. Nunca hallarán oscuridad. Llenen de amor su corazón. El amor es Dios. Vivan en amor. Esto es lo que tienen que
aprender hoy. (Divino Discurso, 17 de octubre de 2003)

 

Truly speaking, you are the very embodiments of love. Let the stream of love flow from one heart to another. Consider love as your life. This is your foremost duty. You may search anywhere in the world. You cannot find anything greater than love. Love is the divine magnetic power present in the human being. All the sacred epics like the Ramayana, the Mahabharata and the Bhagavata, have love as the undercurrent. Love is the magnetic power that can transform even your bitter enemy into a dearest friend. Develop love. This is more important than your worldly education. Love is life. Not merely that, Love is light. It illumines your path and helps you reach the goal. Your journey of life will be safe and secure when you carry the light of love with you. You will never find darkness. Fill your heart with love. Love is God. Live in love. This is what you have to learn today. (Divine Discourse, Oct 17, 2003)

— BABA

1 161 162 163 164 165 508