Mensaje del día – 19 de marzo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Como una vasija de bronce que debe ser fregada con tamarindo, lavada y secada hasta que brille como nueva, tu mente también debe ser tratada con bondad y servicialmente, con repetición de los Nombres del Señor, efectuando acciones benéficas y contemplando el bienestar de todos. El sol siempre está arriba, en el cielo, cada día, y son las nubes pasajeras las que a veces lo ocultan de tu vista. Similarmente, el mundo sensorial es la nube que esconde el Alma Divina (Atma) que está brillando siempre en el firmamento de tu corazón.¡La misma mente que reúne a las nubes también puede dispersarlas en un instante! Porque es el viento el que las junta desde todas direcciones y hace oscurecer el cielo, y al momento siguiente ¡cambian de dirección y son enviadas en remolino hacia donde provinieron! Así también tu mente es todopoderosa. Entrénala para
dispersar las nubes de la ilusión, no para congregarlas. (Divino Discurso, 12 Abril 1959).

 

Like a brass vessel that must be scrubbed with tamarind, washed and dried to shine like new, your mind also must be treated with goodness and service, repetition of the Lord’s name, execution of beneficial deeds, and contemplation of the well-being of all. The Sun is up here in the sky, every day. It is the passing clouds that sometimes hide it from your vision. Similarly, the sensory world is the cloud that hides the Divine Soul (Atma) who is ever shining in the firmament of your heart. The same mind that gathers the clouds can also disperse them in an instance! For, it is the wind that collects them from all the quarters and renders the sky dark. And in the next moment, they change the direction and send them in a scurry to wherever they came from! So too, your mind is all powerful. Train it to disperse the clouds of illusion, not gather them. [Divine Discourse, 12 April 1959]

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 18 de marzo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El hombre es salvado por el Vedanta, que es como el rugido del león : da coraje y determinación, y convierte a uno en héroe. No gime, no aúlla, no llora, y confiere el mayor grado de auto-confianza.
Es la más fuerte armadura contra las flechas del Destino, un impermeable que protege de la granizada de los placeres sensuales. Es un cortinado que mantiene alejado al mosquito de las preocupaciones, ya que sin él no podrías conciliar el sueño. Con un corazón saturado de Vedanta eres como una roca sobre la costa, inafectada por las olas de las tentaciones. El Vedanta desafía tu espíritu aventurero, tu propia realidad. Aborda ya el tren de la disciplina espiritual y alcanzarás la terminal que es Jnana (el conocimiento absoluto de ti y de todo esto). Cuando viajas en tren no te detienes en medio del camino si una estación te llama la atención. De la misma
forma, en el viaje espiritual las estaciones son Karma (acción), Upasana (contemplación), y el resto. Tienes que pasar por ellas, pero recuerda que no son la estación terminal, que es la Toma de Conciencia. (Divino Discurso, 3 Febrero 1964)

 

Man is saved by Vedanta, which is like the roar of the lion; it gives courage and enterprise; it makes one a hero. It does not whine or howl or cry. It instils the highest types of self-confidence. It is the strongest armour against the arrows of fate, a waterproof against the hailstorms of sensual pleasure. It is a curtain keeping out the mosquitoes of worry, which would otherwise rob you of sleep. With a Vedanta-saturated heart, you are a rock on the shore, unaffected by the waves of temptation. Vedanta challenges your spirit of adventure, your own reality. Board the train of spiritual discipline now and you will reach the terminus which is jnana (absolute knowledge of you and of all this). In a train journey you do not get down in the middle when some station attracts you. So too, in the spiritual journey the stations are karma (action), upasana (contemplation), and so on. You have to pass through them, but remember they are not the terminus. The
terminus is Realisation. [Divine Discourse, Feb 3 1964]

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 17 de marzo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Muchos te desaniman cuando quieres adoptar prácticas espirituales y dicen que estas pueden ser encaradas a una edad avanzada, ¡como si fuesen prerrogativas o castigos especiales para los ancianos! «Disfruta el mundo mientras puedas, y luego piensa en el próximo», esa parece ser la actitud de muchos. El niño da sus primeros pasos en la seguridad de su hogar; ahí se bambolea hasta que sus pasos se vuelven firmes y su equilibrio se perfecciona, y luego mientras crece de continuo se aventura lentamente a las calles y a todo el ancho mundo. De la misma manera cada ser debe dominar primero su mundo interior y llegar a ser impermeable a las tentaciones. Debes aprender a no caer cuando los sentidos te hagan una zancadilla, y debes también aprender a mantener el equilibrio mental, lo que impedirá que te inclines más hacia a un lado que al otro. Luego de que domines esta sabiduría discriminatoria,
podrás moverte hacia el mundo exterior con confianza y sin temor a sufrir accidentes que afecten tu personalidad. (Divino Discurso, 7 Febrero 1959)

 

Many discourage you from taking up spiritual practices and say that these can be taken up at a ripe old age, as if they are the prerogatives of, or special punishments for the aged! Enjoy the world while you can and then figure out the next – that seems to be the attitude of many! The child takes its first few steps in the safety of its home; it toddles about inside, until its steps become firm, until its balance is perfected, and then as it grows up steadily, it slowly ventures into the streets and the whole wide world. So too, every being must master the inner world first and become impervious to temptations. You should learn not to fall when the senses trip your steps; you should learn the balance of mind, which will not make you lean more to one side than to the other. After mastering this discriminatory wisdom, you can confidently move out into the outer world, without fear of accidents to your personality. [Divine Discourse, Feb 7,
1959]

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 16 de marzo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Tu niño te proporciona gran alegría mientras juega y parlotea, pero cuando interfiere con tu trabajo o demanda tu atención mientras tú estás ocupado en algo importante, te irritas mucho con él. De esa forma ¡ tu niño se convierte en fuente de alegría y de pesar para ti ! Recuerda, no hay nada en el mundo que pueda proporcionarte una alegría perfecta. Aún si existiera semejante cosa, cuando la perdieras te pondrías muy triste. Esto está en la naturaleza misma de este mundo, de manera que trata de corregir a la mente, que es la fuente misma de la alegría y de la tristeza. Contrólala y entrénala para que acepte y vea la verdadera naturaleza de este mundo objetivo, que te atrae y te repele alternativamente. ¡ Tal es el verdadero fruto de la educación ! (Divino Discurso, 20 Diciembre 1958).

 

Your child will give you great joy through its play and prattle, but when it interferes with your work or demands your attention when you are working on something important, you get very angry with it. Your child now becomes your source of joy as well as grief! Remember, there is nothing in the world which can give you unmixed joy. Even if there is one such thing, when it is lost, you will become very sad! This is in the very nature of this world. So try to correct the very source of joy and sorrow, the mind. Control your mind and train it to accept and see the real nature of this objective world, which attracts and repels you in turns. This is the real fruit of education! [Divine Discourse, Dec 20, 1958]

– BABA

— BABA

1 288 289 290 291 292 394