Mensaje del día – 26 de abril de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Practiquen las tres disciplinas de silencio, limpieza y tolerancia. En el silencio la voz de Dios se puede oír, no en el jolgorio del ruido. A través de la limpieza obtienen pureza. Por medio de la tolerancia, cultivan el amor. Yo soy suyo; ustedes son Míos, por siempre y para siempre. Yo estoy en ustedes; ustedes están en Mí. Icen la bandera de Prashanti en su propio corazón. La bandera es un recordatorio de su deber hacia ustedes mismos. Les recuerda que deben superar el impulso de los bajos deseos, de la ira y el odio cuando se ven frustrados sus deseos; les exhorta a expandir su corazón para que abarque a toda la humanidad, a toda vida y a toda creación; les insta a calmar sus impulsos y a reflexionar con calma sobre su propia realidad interior. Les asegura que, cuando lo hagan, el loto de su corazón florecerá, y desde su centro se elevará la llama de la visión
divina, que garantiza prashanti (paz infinita). (Discurso Divino, 23 de noviembre de 1968).

 

Practise the three disciplines of silence, cleanliness and forbearance. In silence the voice of God can be heard, not in the revelry of noise. Through cleanliness you earn purity. By forbearance, you cultivate love. I am yours; you are Mine, forever and ever. I am in you; you are in Me. Hoist the Flag of Prasanthi in your own heart. The flag is a reminder of your duty to yourself. It reminds you to overcome the urge of low desires, of anger and hate when your desires are thwarted; it exhorts you to expand your heart so that you embrace all humanity, all life and all creation; it directs you to quieten your impulses and calmly meditate on your own inner reality. It assures you that, when you do so, the lotus of your heart will bloom, and from its center will arise the flame of divine vision, which guarantees prasanthi (infinite peace). (Divine Discourse, 23 Nov 1968)

— BABA

Mensaje del día – 25 de abril de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ofrezcan todo su ser, su vida, a Él; entonces su adoración los transformará y transmutará tan rápida y tan completamente que ustedes y Él pueden fundirse en Uno. Él piensa, siente y actúa como lo hacen ustedes; ustedes piensan, sienten y actúan como lo hace Él. Ustedes serán transformados como una roca es transformada por el escultor, en un ídolo, mereciendo la adoración de las generaciones de hombres sinceros. En el proceso tendrán que soportar más de un martillazo, más de una herida de cincel, porque Él es el escultor. ¡Él sólo los está liberando de la petrificación! Ofrezcan su corazón al Señor, y sufran gustosamente la transformación en Sus manos. No contaminen el tiempo, ni la envoltura física, ni la oportunidad de esta vida, utilizándolos para fines mezquinos.
Su vida no es sino una larga peregrinación en la que entraron cuando nacieron, y no puede terminar incluso cuando se mueran. Nunca olviden eso. Sean puros, estén alerta y sean humildes como deben ser los peregrinos. (Discurso Divino 23 de noviembre de 1968).

 

Offer your entire self, your life Unto Him; then your adoration will transform and transmute you so fast and so completely that you and He can be merged into One. He thinks, feels and acts as you do; you think, feel and act as He does. You will be transformed as a rock is transformed by the sculptor, into an idol, deserving the worship of generations of sincere men. In the process you will have to bear many a hammer stroke, many a chisel-wound, for He is the sculptor. He is but releasing you from petrification! Offer your heart to the Lord, and gladly suffer transformation at His hands. Do not defile time, or the physical sheath, or this life’s chance, using them for paltry ends. Your life is but one long pilgrimage which you entered when you were born, and may not end even when you die. Never forget that. Be pure, alert and humble as pilgrims ought to be. (Divine Discourse, 23 Nov 1968)

— BABA

1 410 411 412 413 414 514