Mensaje del día – 08 de septiembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Si tomamos un balón y lo arrojamos sobre una superficie dura, rebotará hasta el límite que determine la fuerza con que lo lancemos sobre el terreno. Si lanzamos esta pelota sobre un terreno blando y barroso en vez de una superficie dura, no rebotará sino que quedará detenida y adherida al barro.
De la misma forma, el aspecto puro de la Divinidad rebota si llega a un corazón sagrado. Por otro lado, si tenemos un corazón enlodado e impuro, quedará atascado y enredado aún cuando la Divinidad lo alcance. Por lo tanto, son esenciales la pureza mental y una vida ejemplar. La Verdad y la Honestidad deben ser consideradas como nuestros dos ojos. En cambio, si estos ojos son afectados por el mal del egoísmo no podremos tener un corazón puro y limpio. La gente joven debería tener pureza de mente y esforzarse por proteger la Verdad y la Honestidad. (Rosas de Verano en las
Montañas Azules, 1976, Capítulo 11).

 

If we take a ball and pitch it on a hard ground, it will rebound to the extent determined by how hard we hit the ball on the ground. If we pitch this ball on a soft muddy ground instead of a hard surface, it will not rebound, but will get trapped and stuck in the mud. Similarly, if the pure aspect of Divinity hits a sacred heart, it rebounds. On the other hand, if we have a muddy and impure heart, even when Divinity impinges on this heart it gets stuck and entangled. Therefore, purity of one’s mind and an exemplary life are essential. Truth and honesty are to be regarded as our two eyes. Instead, if these eyes are inflicted with the disease of selfishness, then we cannot have a pure and clean heart. Young people should have purity of mind. They should take great care to protect truth and honesty. (Summer Roses on Blue Mountains 1976, Ch 11)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 07 de septiembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Hoy en día la mayoría de las personas, en particular los estudiantes y los jóvenes, están arruinando sus vidas, ya que no tienen una base sólida de Brahmacharya (celibato). Cuando los ancianos aconsejan que se sienten para las oraciones durante al menos cinco minutos, ellos dicen que no tienen tiempo, pero tienen todo el tiempo del mundo para sumirse en malas cualidades y malos hábitos. Hagan todos los esfuerzos para construir una base sólida de Brahmacharya. Mantenerse soltero no es Brahmacharya; la constante contemplación de Dios (Brahma) es verdadero Brahmacharya. Piensen en Dios y canten Su nombre en todas las circunstancias. Lleven una vida de pureza. Dediquen su vida al principio del amor. Su vida será segura y feliz. En una gran mansión, ustedes ven las paredes y el techo bellamente diseñados, y todo el edificio enorme, pero no ven los cimientos. Están ocultos
debajo. Recuerden, la seguridad de la enorme y bella mansión que se ve desde el exterior reposa en los cimientos invisibles. (Discurso Divino, 10 de septiembre de 2002).

 

Today most people, particularly students and youth, are ruining their lives because they do not have a strong foundation of Brahmacharya (celibacy). When elders advise to sit for prayers for at least five minutes, they say they have no time, but they have all the time in the world to wallow in bad qualities and bad habits. Make every effort to build a strong foundation of Brahmacharya. Remaining a bachelor is not Brahmacharya; constant contemplation on God (Brahma) is true Brahmacharya. Think of God and chant His name under all circumstances. Lead a life of purity. Dedicate your life to the principle of love. Your life will be safe and happy. In a big mansion, you see the beautifully designed walls, the roof and the entire huge building, but you do not see the foundation. It is hidden underneath. Remember, the safety of the huge pretty mansion seen from outside rests on the unseen foundation. (Divine Discourse, Sep 10, 2002)

— BABA

Mensaje del día – 06 de septiembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Hoy en día las personas no están haciendo un uso adecuado de su mente, su esfuerzo, su posición y su riqueza (mati, gati, sthiti y sampatti). Como resultado, pierden la energía sagrada que Dios les ha dado y también están sometidas a la miseria y al dolor a causa de los malos rasgos como el deseo, la ira y la codicia (kama, krodha y lobha). Ustedes no tienen ningún control en lo absoluto sobre sus deseos. Cuando se cumple un deseo, ¡se les antoja otro! La ira es otro mal rasgo que arruina a las personas. «Alguien que tiene ira no tendrá éxito en ninguna empresa. Cometerá pecados y será ridiculizado por todos y cada uno», dice un poema Telugu. El odio es más peligroso que la ira. Da lugar a muchas malas cualidades que se interponen en el camino de experimentar la Divinidad. No se conviertan en bestias al permitir que estas malas cualidades les dominen.
Recuérdense constantemente que son seres humanos y mantengan control sobre sus tendencias bestiales. (Discurso Divino, 10 de septiembre de 2002)

 

Today people are not making proper use of their mind, effort, position and wealth (mati, gati, sthiti and sampatti). As a result, they lose the sacred energy that God has given and are also subjected to misery and grief because of evil traits like desire, anger and greed (kama, krodha and lobha). You have absolutely no control over your desires. When one desire is fulfilled, you crave for another! Anger is another evil trait which ruins people. “One with anger will not be successful in any endeavour. They will commit sins and be ridiculed by one and all,” says a Telugu poem. Hatred is more dangerous than anger. It gives rise to many evil qualities which come in the way of experiencing Divinity. Do not turn into a beast by allowing these wicked qualities to overpower you. Constantly remind yourself that you are a human being and keep a check over your bestial tendencies. (Divine Discourse, Sep 10, 2002)

— BABA

La Gloria de Vinayaka

Conquistando la vanidad , uno se vuelve agradable;
Conquistando la ira, es libre de remordimientos;
Conquistando el deseo , se vuelve próspero;
Conquistando la codicia, se convierte en feliz.

¡Encarnaciones de Amor!

Mientras que tengas el ego, no vas a gustar a nadie ni a tu esposa ni a tus niños, aunque ellos puedan exhibir un amor exterior por causa del mundo.

Mientras que tengas el ego, nunca lograrás la bienaventuranza. Así que debes matar el ego primero. Serás miserable mientras que tengas la ira. El día que dejes la ira, experimentarás la felicidad. Mientras que tengas deseos, nunca lograrás la riqueza ni la prosperidad. El día que dejes los deseos, todas las formas de riqueza te seguirán. Mientras que tengas codicia, no encontrarás ninguna felicidad. Leer más

1 371 372 373 374 375 514