Mensaje del día – 01 de enero de 2017
|
Bienvenidos a la Organización Internacional Sri Sathya Sai Baba del Ecuador
Organización Sri Sathya Sai del Ecuador
Página Oficial de la Organización Sri Sathya Sai Baba del Ecuador
|
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La gente hace todo lo posible para acumular riqueza. Un esfuerzo igual es necesario para adquirir la riqueza del amor. Hoy los seres humanos invierten sus bienes de amor en empresas lamentables. En lugar de eso, deberían invertir todo su amor en el banco divino de la devoción. Este depósito no sólo es seguro, sino que te dará rendimientos crecientes en términos de felicidad. Tu corazón es el banco donde tu amor por Dios debe ser depositado. Los depósitos en otros lugares son inseguros. Los depósitos de dinero pueden estar en peligro de perderse. Pero el depósito en tu corazón es inmune a cualquier tipo de robo o pérdida. Haz que tu depósito sea seguro, asegurándolo dentro de tu corazón. Este amor ha sido caracterizado como la forma del néctar eterno (amrita-swarupa). El néctar sólo agrada al paladar. Pero el Amor Divino
confiere felicidad eterna, que es más dulce que el néctar. Resuelvéte a adquirir este amor nectarino. (Discurso Divino, 23 de noviembre de 1996)
People make every effort to accumulate wealth. An equal effort is needed to acquire the wealth of love. Human beings today invest their assets of love in pitiful ventures. Instead they should invest all their love in the divine bank of devotion. This deposit is not only safe but will yield you increasing returns in terms of bliss. Your heart is the bank where your love for God should be deposited. Deposits elsewhere are insecure. Deposits of money may be in danger of being lost. But the deposit in your heart is immune from any kind of theft or loss. Make your deposit safe by insuring it within your heart. This love has been characterised as the form of eternal nectar (amrita-swar?pa). Nectar pleases only the palate. But Divine Love confers eternal bliss which is sweeter than nectar. Resolve to acquire this nectarous love. (Divine Discourse, Nov 23, 1996)
— BABA
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El amor divino es la única panacea para todos tus problemas y penurias, que surgen de los insaciables deseos y las ambiciones frustradas. Si estás realmente lleno de devoción, manifiesta tu amor a Dios, que es la encarnación del amor. Si tienes genuina hambre y sed de Dios, aliméntate del amor divino para saciar tu hambre y apagar tu sed. El amor de Dios es como un faro. Te indica el camino correcto. Desvía el barco de tu vida hacia el faro del amor divino. Entonces será seguro que llegues a la costa de la bienaventuranza. No necesitas hacer ningún tipo de austeridades. Llena tu mente con amor. Mientras atiendes tus t
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La riqueza (Artha) es uno de los Purusharthas, o legítimos objetos del empeño humano. Los cuatro purusharthas son Dharma, Artha, Kama y Moksha. Se los ha listado en este orden a propósito. La rectitud (Dharma) debe dirigir y controlar el proceso de ganar riqueza (Artha), y la liberación (Moksha) tiene que ser el factor regulador del deseo (Kama). Toda adquisición de riqueza de fuentes teñidas por la injusticia (Adharma) debe ser tratada con desdén, y es indigna de ustedes. Todos los deseos que no sirvan a la única y suprema necesidad de la liberación, deben abandonarse por ser inferiores a su dignidad. De manera que las bases espirituales, Dharma y Moksha, deben ser las raíces de Artha y Kama. Sin este orden, la ganancia degenera y se convierte en saqueo; el deseo degenera, para ser la muerte. (Divino Discurso, 14 de julio de 1966)
Wealth (Artha) is one of the Purusharthas or legitimate objects of human endeavour. The four purusharthas are Dharma, Artha, Kama and Moksha. They have been listed so in that order on purpose. Righteousness (Dharma) must direct and control the process of earning wealth (Artha) and liberation (Moksha) is to be the regulating factor of desire (kama). All wealth accruing from sources tainted by unrighteousness (Adharma) is to be treated with contempt and is unworthy of you. All desires that do not subserve the one supreme need for liberation are to be given up as beneath your dignity. So the spiritual basis, Dharma and Moksha, must be the root of Artha and Kama. Without this order, earning degenerates into plundering; desire degenerates into death. (Divine Discourse, Jul 14, 1966)
— BABA