Mensaje del día – 25 de marzo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Tal vez ustedes duden de que palabras tan pequeñas como Rama, Sai o Krishna puedan hacerles atravesar el ilimitado mar de la vida mundana. La gente cruza vastos océanos sobre una diminuta balsa; pueden caminar por oscuras junglas llevando en las manos una pequeña lámpara. El Nombre, incluso el Pranava (Om), que es más pequeño, tiene vastas potencialidades. No es necesario que la balsa sea tan grande como el mar. La recitación del Nombre Divino es como la operación de un trépano para sacar agua del subsuelo; es como los golpes de cincel que liberan la imagen de Dios, aprisionada en el mármol. Rompan el revestimiento, y aparecerá el Señor; hiendan la columna, como Prahlada (devoto del Señor Vishnu) le pidió a su padre que hiciera, y el Señor, que está siempre allí, se manifestará. Batan, y pondrán en evidencia la manteca
latente en la leche. (Divino Discurso, 13 de enero de 1965)

 

You may doubt whether such a small word like Rama, Sai or Krishna can take you across the boundless sea of worldly life. People cross vast oceans on a tiny raft; they are able to walk through dark jungles with a tiny lamp in their hands. The Name, even the Pranava (Om) which is smaller, has vast potentialities. The raft need not be as big as the sea. The recitation of the Divine Name is like the operation of a bore well to tap underground water; it is like the chisel-stroke that will release the image of God imprisoned in the marble. Break the encasement and the Lord will appear; cleave the pillar, as Prahlada (Lord Vishnu’s devotee) asked his father to do, and the Lord who is ever there will manifest Himself. Churn and you bring the butter, latent in the milk, into view. (Divine Discourse, Jan 13, 1965)

— BABA

Mensaje del día – 24 de marzo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La práctica: esto es lo que verdaderamente importa en la espiritualidad. La erudición es una carga, y a menudo una desventaja. En tanto se crea que Dios está lejos, en templos y sitios sagrados, ustedes sentirán que la religión es una carga y un obstáculo. Pero plántenlo en su corazón, y se sentirán livianos, sin cargas, y de hecho más fuertes. Es como una canasta de comida: cuando la llevan sobre el hombro, parece pesada y se sienten demasiado débiles incluso para transportarla durante una caminata. Pero síentense junto a un arroyo, y cómanla. Si bien el peso total no ha disminuido, la consecuencia de ingerir el alimento hace que se sientan más livianos, y de hecho más fuertes. De la misma manera, apliquen esto a la idea de Dios. No lo transporten sobre los hombros, ¡llévenlo dentro de sí! ¡Que florezca allí
dentro! Conserven siempre con ustedes el recuerdo del Señor y su gloria. (Divino Discurso, 18 de febrero de 1964)

 

Practice—that is the real thing that matters in spirituality! Scholarship is a burden, it is very often a handicap. So long as God is believed to be far away in temples and holy places, you will feel religion to be a burden and a hurdle. But plant him in your heart and you will feel light, burdenless and in fact, stronger! It is like the food basket – when you carry it on the shoulder, it feels heavy and you feel you are too weak to even carry it during a walk. But sit near a stream and eat it. Though the total weight has not decreased, the consequence of eating the food makes you feel lighter and in fact stronger! Similarly, apply this to the idea of God. Do not carry it on your shoulder, take ‘Him’ in! Let Him blossom within you! Keep the memory of the Lord and His Glory always with you! (Divine Discourse, Feb 18, 1964)

— BABA

Mensaje del día – 23 de marzo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

No te dediques al cultivo ni a la promoción de los deseos e inclinaciones. Este es un proceso interminable de sembrar y cosechar; nunca alcanzarás el contento, y cuando un deseo sea satisfecho, avivará la sed por diez más. No corras tras deseos dudosos ni satisfacciones retorcidas. Todos los caminos que llevan al reino de los deseos son tortuosos y ciegos; sólo es recto el camino que conduce a la senda del Señor. Cultiva la rectitud en cada acción; esto revelará al Uno Mismo Divino. La sencillez te permitirá superar las tres gunas (cualidades). Ninguna Guna debe dominar; todas deben ser domesticadas para llenar el lago de bienaventuranza. Lo que importa es tu bienaventuranza interior, no lo exterior, lo sensorial, lo objetivo ni lo mundano. Si el aplomo o equilibrio interior se mantiene inalterado por los altibajos exteriores, es signo seguro de éxito espiritual. (Divino Discurso,
12 de abril de 1959)

 

Do not engage yourself in the cultivation of or the promotion of wants and desires. That is a never ending process of sowing and reaping; you will never reach contentment and one desire when satisfied, will fan the thirst for ten more. Do not run after devious desires or crooked satisfactions. All roads leading to the realm of the senses are tortuous and blind, only the road that leads to the path of the Lord is straight. Cultivate righteousness in every action, that will reveal the Divine Self. Straightforwardness will enable you to overcome the three gunas (qualities). No single Guna should dominate; all must be tamed to fill the lake of bliss. It is your internal bliss that matters, not the external, the sensory, the objective and the worldly. If the inner poise or inner equilibrium is undisturbed by external ups and downs, that is a sure sign of spiritual success.
– Divine Discourse, Apr 12, 1959.

— BABA

Mensaje del día – 22 de marzo de 2017


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¡No me digas que estás completamente satisfecho con la ilusión de los placeres mundanos y que la bienaventuranza y la paz no te importan! Créeme, tu naturaleza básica aborrece esta insulsa y monótona rutina de comer, beber y dormir, y está buscando con afán algo que ella sabe que ha perdido, que es el contento, la paz (Shanti). En lo más profundo de sus corazones, todos anhelan la liberación de la servidumbre a lo trivial y temporal, y esto solo se consigue de una forma: con la contemplación del Yo Superior, ¡que es el origen de todo lo que se ve! Sin importar cuán alto pueda remontarse un ave, tarde o temprano buscará aposentarse en la copa de un árbol para disfrutar de la quietud. Así también llegará el día en que incluso los más arrogantes, los más testarudos, los más incrédulos -y hasta
aquellos que afirman que no hay alegría o paz en la contemplación del Señor – tendrán que orar «¡Oh, Señor, concédeme paz, concédeme consuelo, fortaleza y alegría!»
(Divino Discurso, 7 Febrero 1959).

 

Do not tell me that you are completely satisfied with the delusion of worldly pleasures and do not care about bliss and peace! Trust Me, your basic nature abhors this dull, dreary routine of eating, drinking and sleeping, and is seeking earnestly something which it knows it has lost, which is contentment (Shanthi). In their heart of hearts, everyone craves for liberation from bondage to the trivial and temporary, and this is available at only one shop – the contemplation of the Highest Self, which is the source of all that is seen! However high a bird may soar, sooner or later, it seeks to perch on a tree top, to enjoy the quietness. So too, a day will come, when even the most haughty, the most willful, the most unbelieving and even those who assert that there is no joy or peace in contemplation of the Lord, will have to pray, “Oh Lord, grant me peace, grant me consolation, strength and joy!” [Divine Discourse, Feb 7, 1959]
/>
– BABA

— BABA

1 313 314 315 316 317 514