Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La cultura yace en ver la unidad en la diversidad, con la fe arraigada en la unidad de la vida. Alimenten su fe en la casta de la humanidad y la cultura del amor. Aquí, el amor no se refiere a el afecto corporal que marca la relación entre esposa y marido, entre hijos y padres, o entre amigos. El hijo, a pesar de que amaba a su madre de todo corazón, arroja su cuerpo a la pira ardiente y la envía a las llamas sin misericordia luego de su muerte. ¿Cómo puede un amor así ser llamado verdadero amor? ¡Tal tipo de relación puede , en el mejor de los casos, ser denominada ‘apego’! Los apegos, como nubes pasajeras que se alejan, se aproximan y transcurren por el medio. Pero el Amor existía incluso antes del nacimiento y durará después de la muerte. No hay amor entre esposo y esposa antes el casamiento o entre la madre y el niño antes de que haya nacido. Solo el Amor
Divino existe antes del nacimiento y dura luego de la muerte. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Rosas de Verano en las Montañas Azules 1996, Cap.1.
Culture lies in seeing unity in diversity, with a deep-seated faith in the unity of life. Nourish your faith in the caste of humanity and the culture of love. Here love does not refer to the bodily affection that marks the relationship between a wife and husband, between children and parents, or between friends. The son, though he loved his mother with all his heart, flings her body onto the burning pyre and consigns her to flames without any mercy after her death. How can such love be called true Love? All such relationships can at best be termed ‘attachment’! Attachments, like passing clouds that sail away, come in the middle and pass off in the middle. But Love existed even before birth and will last after death. There is no love between husband and wife before their wedding or between the mother and the child before the child was born. Only Divine Love exists before birth and lasts after death. [Summer Roses on Blue Mountains 1996, Ch
1]
– BABA
— BABA