Mensaje del día – 07 de junio de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Adquieran la capacidad de comprender la clase de amor y ternura que Dios derrama sobre Sus devotos. El placer surge del dolor, y el dolor resulta en placer. Debido a que los Pandavas permanecieron durante doce años en la jungla, y se ocultaron durante el decimotercer año sin ser reconocidos, actualmente la gente aprecia sus nobles cualidades. Debido a los numerosos obstáculos y problemas que enfrentó Prahlada, y a los castigos que se le impusieron, hoy el resto del mundo sabe cuán grande era su devoción. Mientras los demonios lo herían, Prahlada nunca tuvo lágrimas en sus ojos ni exhibió dolor alguno. Simplemente pronunciaba el nombre del Señor y solicitaba Su presencia. Su devoción y ecuanimidad en el dolor y en el placer son, aún en la actualidad, un ejemplo viviente de lo que pueden hacer la verdadera fe y la devoción. Si, por el contrario, Prahlada hubiera
vivido con su padre en medio de lujos, cuidados y blanduras, ¿cómo se habría conocido su fe? (Discurso Divino, «Rosas de verano en las Montañas Azules – 1976», Capítulo 3)

 

Acquire the competence to understand the kind of love and tenderness that God showers on His devotees. Pleasure arises from pain and pain results in pleasure. Because the Pandavas were in the jungle for twelve years and hid themselves unrecognised for the thirteenth year, people now appreciate their noble qualities. Because of the many obstacles and troubles that Prahlada encountered, and the punishments meted out to him, the rest of the world now knows how great his devotion was. Prahlada never had tears in his eyes and never exhibited any pain when the demons were harming him. He was simply uttering the name of the Lord and requested the Lord’s presence. His devotion and equanimity in pain and pleasure is a living example even today of what real faith and devotion can do. On the other hand, had Prahlada lived with his father in luxury with care and tenderness, how would his faith be known? (Divine Discourse, Summer Roses On Blue Mountains, 1976, Ch
3)

— BABA