Mensaje del día – 15 de mayo de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Un país no está hecho de polvo. Es un conglomerado de seres humanos. Y son los seres humanos los que le dan el nombre al país. Si no hay seres humanos, no se llama país. Un país se parece mucho a un cuerpo humano. La fuerza divina del país es la naturaleza humana del cuerpo. Si no hay fuerza divina en el cuerpo humano, ¿de qué sirve ese cuerpo? Un cuerpo desprovisto de fuerza divina equivale a polvo. La forma humana y las cualidades humanas son como el negativo y el positivo. Si la unidad y la identidad de estos dos aspectos no se realizan adecuadamente, entonces ambos son inservibles. Intentar transformar su propia naturaleza humana y elevarla a naturaleza divina debe ser el propósito de toda la educación que ustedes desean tener. ( Discurso Divino en Brindavan, 1974, Cap.1)

 

The country is not made up of dust. It is a conglomeration of human beings. It is the human beings that give it the name of a country. If there are no human beings, it is not called a country. A country is very much like a human body. The divine strength of the country is the human nature in the body. If there is no divine strength in the human body, what is the use of this body? A body devoid of divine strength is equivalent to dust. The human form and human qualities are like the negative and the positive. If the unity and the oneness of these two aspects are not properly brought about, then both of them are useless. To make an attempt to transform the human nature in yourself and elevate it to divine nature should be the purpose of all the education that you wish to have. (Divine Discourse, Summer Showers in Brindavan 1974, Ch 1

— BABA