Mensaje del día – 14 de abril de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Así como el cuerpo humano está formado por células sanguíneas, el Ramayana está constituido por células sagradas y sublimes. La vida humana encuentra su realización residiendo en la santidad del Ramayana. Así como el cuerpo humano se desploma sin la columna vertebral, privada de moralidad y espiritualidad la vida humana se degrada. La columna espinal está integrada por treinta y tres anillos y sostiene todo el cuerpo humano. De la misma manera, los principios morales y espirituales constituyen los anillos en la espina dorsal de la vida humana. Mi más sincero deseo es que los estudiantes muestren un agudo interés en los principios morales y espirituales del Ramayana, y se beneficien del mismo. También los mayores deben moldear sus vidas en consonancia con la moralidad y la espiritualidad. Ni la riqueza ni la erudición pueden dar felicidad. Sólo el amor a
Dios les confiere dicha interminable. No sólo otorga felicidad, sino que también concede inmensa fuerza. («Lluvias de verano», Capítulo 1, 20 de mayo de 1996)

 

As the human body is made of blood cells, the Ramayana too is constituted of sacred and sublime cells. Human life finds fulfilment by dwelling on the sanctity of the Ramayana. As the human body collapses without the spinal column, so also human life sinks without morality and spirituality. The spinal column is made of thirty-three rings, and it supports the entire human body. Similarly, moral and spiritual principles constitute the very rings of the backbone of human life. My earnest wish is that students evince keen interest in the moral and spiritual principles of the Ramayana and fully benefit from it. The elders too should mould their lives in consonance with morality and spirituality. Neither wealth nor scholarship can bring you happiness. Only the love of God confers endless bliss on you. It not only bestows happiness but gives immense strength as well. (Summer Showers Ch1, May 20, 1996)

— BABA